Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Kirsch, Sarah: Nyáron (Im Sommer Magyar nyelven)

Kirsch, Sarah portréja
Benő Eszter portréja

Vissza a fordító lapjára

Im Sommer (Német)

Dünnbesiedelt das Land.

Trotz riesigen Feldern und Maschinen

Liegen die Dörfer schläfrig

In Buchsbaumgärten; die Katzen

Trifft selten ein Steinwurf.

 

Im August fallen Sterne.

Im September bläst man die Jagd an.

Noch fliegt die Graugans, spaziert der Storch

Durch unvergiftete Wiesen. Ach, die Wolken

Wie Berge fliegen sie über die Wälder.      

 

Wenn man hier keine Zeitung hält

Ist die Welt in Ordnung.

In Pflaumenmuskesseln

Spiegelt sich schön das eigne Gesicht und

Feuerrot leuchten die Felder.          



FeltöltőBenő Eszter
Az idézet forrásahttp://www.lawrenceglatz.com

Nyáron (Magyar)

Gyéren lakott vidék.

Hatalmas szántóföldek és gépek ellenére

álmosan terülnek el a falvak

a puszpáng-kertek alatt; a macskákat

ritkán találja el a kavics.

 

Augusztusban csillagok hullanak.

Szeptemberben vadászatra hív a kürt.

Még repül a nyári lúd, sétálgat a gólya

a mérgezetlen mezőkön. Ó, a felhők,

mint hegyek szállnak az erdők fölött.

 

Ha nem jár itt hírlap,

rendben van a világ.

Szilvalekvár-üstben

tisztán tükröződik a saját arcod, és

tűzvörösben izzanak a földek.



FeltöltőBenő Eszter
Az idézet forrásaB.E.

minimap