Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Kräftner, Hertha: Részeg éj (Betrunkene Nacht Magyar nyelven)

Kräftner, Hertha portréja

Betrunkene Nacht (Német)

Der Gin schmeckt gleich um elf und drei,
das Soda nur wird schaler.
Wer will, der kann mich haben
für einen alten Taler.
Mein Bräutigam, mein Bräutigam
war einer von den sieben Raben,
der flog am Haus vorbei,
da war es zwölf vorbei,
mein Bräutigam, mein Bräutigam
tat einen dunklen Schrei
und wollte seinen süßen Schnabel
an meinem Herzen laben,
da spießte ihn ein fremder Mann
auf eine Silbergabel.
Nun kann mich jeder haben
für einen alten Taler.
Das Herz, mein Freund,
ist aber nicht dabei
bei diesem Preis,
dem Herzen, Freund, wird kalt und heiß
nur bei den Zärtlichkeiten eines Raben.
Darum auch haben
meine Freunde mich ertränkt…
Versprecht, daß ihr das Glas Chartreuse verschenkt,
in dem ich schwimme als ein gelbes Ei.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://sophie.byu.edu

Részeg éj (Magyar)

A gin éppugy ízlik, a szóda lesz csak állott
- legyen tizenegy, vagy három.
Kinek kellek, karomba várom
egy vén tallérnyi áron.
A vőlegényem, az én párom
a hét hollók egyike volt;
házunk fölött elvonult,
épp tizenkét éve múlt.
Vőlegényem, az én párom
károgott szomorút,
édes csőrét akarta
enyhíteni szivemmel.
Fölszúrta idegen ember
ezüst villára.
Jöjjön akárki, várom
egy vén tallérnyi áron!
Ám a szivem, barátom,
nincs benne
ez árban!
Hideg és forró áram
csak egy holló csókján gyúl szivemben.
Barátaim engem
ezért fojtottak szeszbe...
Igérjétek meg, szétosztjátok a chartreuse-t,
melyben úszom, mint sárga tojás.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásaJ. I.

minimap