Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Kunert, Günter: Poétika (Eine Poetik Magyar nyelven)

Kunert, Günter portréja
Benő Eszter portréja

Vissza a fordító lapjára

Eine Poetik (Német)

Das wahre Gedicht

löscht sich selber aus

am Schluß

wie eine Kerze so plötzlich

aber was sie beleuchtet hat brennt

das abrupte Dunkel

der Netzhaut ein

 

Kahle Welten

Kahle Wände Tische und Stühle

ein Raum voller fremder Bekannter

unserer Zuneigung und Gleichgültigkeit

gewiß

 

Ohne Bewegung ohne Bedeutung

ohne Bestand.



FeltöltőBenő Eszter
Az idézet forrásahttp://www.planetlyrik.de

Poétika (Magyar)

Az igazi vers

magától alszik ki

a végén

mint egy gyertya oly hirtelen

de amit megvilágított beleég

a retina

váratlan sötétjébe

 

Kopár világok

Kopár falak asztalok és székek

egy teremben csupa idegen ismerős    

rokonszenvünk és közönyünk

bizonyosságában

 

Mozdulatlanul jelentés nélkül

az állandóság hiányában.



FeltöltőBenő Eszter
Az idézet forrásaB.E.

minimap