Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Lenau, Nikolaus: Az ég gyásza (Himmelstrauer Magyar nyelven)

Lenau, Nikolaus portréja
Israel Efraim portréja

Vissza a fordító lapjára

Himmelstrauer (Német)

Am Himmelsantlitz wandelt ein Gedanke,
Die düstre Wolke dort, so bang, so schwer;
Wie auf dem Lager sich der Seelenkranke,
Wirft sich der Strauch im Winde hin und her.

Vom Himmel tönt ein schwermutmattes Grollen,
Die dunkle Wimper blinzet manches Mal,
So blinzen Augen, wenn sie weinen wollen, -
Und aus der Wimper zuckt ein schwacher Strahl. -

Nun schleichen aus dem Moore kühle Schauer
Und leise Nebel übers Heideland;
Der Himmel ließ, nachsinnend seiner Trauer,
Die Sonne lässig fallen aus der Hand.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://www.gedichte.vu/?himmelstrauer.html

Az ég gyásza (Magyar)

Az ég arcát zord gondolata járja,
Az óriási sötét felleg az;
Akár a lelkibeteg meg az ágya,
Úgy ráng a viharban bokor, fa, gaz.

Felmordul ott fent az istenharagja,
Az ég összevonja szemöldökét,
És mintha mindjárt sírni is akarna,
Elgyengült pillantást vet szerteszét.

A mocsárból didergő hideg árad,
A hanga fölött halkan köd forog;
Gyászán az ég tűnődik, belefárad,
És kiejti kezéből a napot.



FeltöltőEfraim Israel
Az idézet forrásasaját fordítás

minimap