Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Gratulálunk! Az Év Fordítója 2019-ben Fehér Illés!
Hírek

Müller, Wilhelm: A hársfa (Der Lindenbaum Magyar nyelven)

Müller, Wilhelm portréja

Der Lindenbaum (Német)

Am Brunnen vor dem Tore

Da steht ein Lindenbaum:

Ich träumt in seinem Schatten

So manchen süßen Traum.

 

Ich schnitt in seine Rinde

So manches liebe Wort;

Es zog in Freud und Leide

Zu ihm mich immer fort.

 

Ich mußt auch heute wandern

Vorbei in tiefer Nacht,

Da hab ich noch im Dunkel

Die Augen zugemacht.

 

Und seine Zweige rauschten,

Als riefen sie mir zu:

Komm her zu mir, Geselle,

Hier findst du deine Ruh!

 

Die kalten Winde bliesen

Mir grad ins Angesicht,

Der Hut flog mir vom Kopfe,

Ich wendete mich nicht.

 

Nun bin ich manche Stunde

Entfernt von jenem Ort,

Und immer hör ich´s rauschen:

Du fändest Ruhe dort!



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://myweb.dal.ca/waue/Trans/Mueller-Lindenbaum.html

A hársfa (Magyar)

Kapunk előtt, a kútnál

egy hársfa bólogat.

Árnyában álmodoztam

mézédes álmokat.

 

Kérgébe róttam egykor

betűt, sok kedveset,

örömben, búban egyre

hívón édesgetett.

 

Mélységes éjszakákon

vándorlok szűntelen

s a vak sötétben egyszer

lehunytam én szemem.

 

S a gallyak egyre zúgtak,

s így szólitott a hárs:

„Jöjj hozzám, ó, barátom,

jöjj, nyugtot itt találsz."

 

Hideg szelek fütyültek

arcomba, messze szállt

a kalpag is fejemről,

de csak mentem tovább.

 

Órákig bandukoltam,

s oly messzi már a hárs,

de zúgja-zúgja, hallom:

„Nyugalmat itt találsz!"



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://irc.sunchat.hu/vers/

Kapcsolódó videók


minimap