Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Novalis oldala, Német Művek fordításai Magyar nyelvre

Novalis portréja
Novalis
(Friedrich von Hardenberg)
(1772–1801)
 

Művek

A "Heinrich von Ofterdingen"-ből - 02: A kárbunkulus {Rónay György} (Aus "Heinrich von Ofterdingen" - 02: Es ist dem Stein ein räthselhaftes Zeichen...)
A "Heinrich von Ofterdingen"-ből - 02: Titkos Jel van belerejtve a Kőbe {Israel Efraim} (Aus "Heinrich von Ofterdingen" - 02: Es ist dem Stein ein räthselhaftes Zeichen...)
A "Heinrich von Ofterdingen"-ből - 03: Nehéz, rögös a dalnok útja {Israel Efraim} (Aus "Heinrich von Ofterdingen" - 03: Der Sänger geht auf rauhen Pfaden )
A "Heinrich von Ofterdingen"-ből - 04: Szép álmaiból fel a dalnok... {Israel Efraim} (Aus "Heinrich von Ofterdingen" - 04: Der Sänger fährt aus schönen Träumen...)
A "Heinrich von Ofterdingen"-ből - 07: A föld ura {Rónay György} (Aus "Heinrich von Ofterdingen" - 07: Der ist der Herr der Erde...)
A "Heinrich von Ofterdingen"-ből - 07: Csak az Ura a Földnek... {Israel Efraim} (Aus "Heinrich von Ofterdingen" - 07: Der ist der Herr der Erde...)
A "Heinrich von Ofterdingen"-ből - 19: Ha majd {Rónay György} (Aus "Heinrich von Ofterdingen" - 19: Wenn nicht mehr Zahlen und Figuren [video])
A "Heinrich von Ofterdingen"-ből - 19: Ha majd nem a képlet lesz a lényeg {Israel Efraim} (Aus "Heinrich von Ofterdingen" - 19: Wenn nicht mehr Zahlen und Figuren [video])
A "Heinrich von Ofterdingen"-ből - 19: Ha többé nem a szám s az ábra {Weöres Sándor} (Aus "Heinrich von Ofterdingen" - 19: Wenn nicht mehr Zahlen und Figuren [video])
A halottak éneke {Rónay György} (Das Lied der Toten)
A költemény {Márton László} (Das Gedicht)
[A túlvilágra] {Hajnal Gábor} ([Hinüber wall ich] [video])
Ajánlás {Hajnal Gábor} (Zueignung)
Astralis {Rónay György} (Astralis [video])
Bányászdal {Márton László} (Bergmannslied II)
Dal a párkák ellen {Rónay György} (Erwacht in euren Zellen)
Ezer képen látom lefestve {Rónay György} (Ich sehe dich in tausend Bildern)
Halálvágy {Rónay György} (Sehnsucht nach dem Tode [video])
Himnusz {Hajnal Gábor} (Hymne)
Himnusz az éjhez 1. {Jékely Zoltán} (Hymne an die Nacht 1.)
Himnusz az éjszakához 1. {Rónay György} (Hymne an die Nacht 1.)
Himnusz az éjszakához 2. {Rónay György} (Hymne an die Nacht 2.)
Himnusz az éjszakához 3. {Rónay György} (Hymne an die Nacht 3.)
Himnusz az éjszakához 4. {Rónay György} (Hymne an die Nacht 4.)
Himnusz az éjszakához 5. {Rónay György} (Hymne an die Nacht 5.)
Himnusz az éjszakához 6. {Rónay György} (Hymne an die Nacht 6.)
Látok embereket élni {Márton László} (Alle Menschen seh ich leben...)
Lent időzöm {Rónay György} (Gern verweil ich noch im Tale)
Mind hűtlenek lehetnek {Rónay György} (Wenn alle untreu werden)
Szívesen időznék még e völgyben {Szalki Bernáth Attila} (Gern verweil ich noch im Tale)
Tieckhez {Rónay György} (An Tieck)
Völgyben maradnék {Bauman Beatrix} (Gern verweil ich noch im Tale)
Zöld színbe öltözött a rét {Rónay György} (Es färbte sich die Wiese grün)

(Az oldal szerkesztője: P. T.)

Gyűjtemény ::
Irodalom ::
Fordítás ::

minimap