Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Rilke, Rainer Maria: Korai Apollón (Früher Apollo Magyar nyelven)

Rilke, Rainer Maria portréja

Früher Apollo (Német)

Wie manches Mal durch das noch unbelaubte

Gezweig ein Morgen durchsieht, der schon ganz

im Frühling ist: so ist in seinem Haupte

nichts was verhindern könnte, daß der Glanz

 

aller Gedichte uns fast tödlich träfe;

denn noch kein Schatten ist in seinem Schaun,

zu kühl für Lorbeer sind noch seine Schläfe

und später erst wird aus den Augenbraun

 

hochstämmig sich der Rosengarten heben,

aus welchem Blätter, einzeln, ausgelöst

hintreiben werden auf des Mundes Beben,

 

der jetzt noch still ist, niegebraucht und blinkend

und nur mit seinem Lächeln etwas trinkend

als würde ihm sein Singen eingeflößt.



FeltöltőBenő Eszter
Az idézet forrásahttp://www.textlog.de

Korai Apollón (Magyar)

Mint olykor a még lombja-sincsen ágról

egész tavaszi reggel intene,

ez ifju főben még semmi se gátol,

hogy minden költemények tűze ne

 

járja át szivünk szinte már halálként.

Mert még tekintetén árny nem ködöl,

babérra még túl hűvös e halánték,

s a rózsabokor dús szemöldiből

 

csak ezután fog még szökkenni szárba,

honnan majd elvált levelet kavar

a hang, ha rezzen, szirmokként a szájra,

 

mely most még szólalatlan s villogón új

s csak mosolyával kortyint kóstolóul,

mintha most ömlenék belé a dal.



FeltöltőBenő Eszter
Az idézet forrásahttp://blog.xfree.hu

minimap