Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Rilke, Rainer Maria: Korai Apolló (Früher Apollo Magyar nyelven)

Rilke, Rainer Maria portréja

Früher Apollo (Német)

Wie manches Mal durch das noch unbelaubte

Gezweig ein Morgen durchsieht, der schon ganz

im Frühling ist: so ist in seinem Haupte

nichts was verhindern könnte, daß der Glanz

 

aller Gedichte uns fast tödlich träfe;

denn noch kein Schatten ist in seinem Schaun,

zu kühl für Lorbeer sind noch seine Schläfe

und später erst wird aus den Augenbraun

 

hochstämmig sich der Rosengarten heben,

aus welchem Blätter, einzeln, ausgelöst

hintreiben werden auf des Mundes Beben,

 

der jetzt noch still ist, niegebraucht und blinkend

und nur mit seinem Lächeln etwas trinkend

als würde ihm sein Singen eingeflößt.



FeltöltőBenő Eszter
Az idézet forrásahttp://www.textlog.de

Korai Apolló (Magyar)

Mint mikor a még ki nem zöldült ágon

oly reggel néz át, mely csupa tavasz,

nincs semmi még fején, ami határt von

a költészet fényének, úgyhogy az

 

csapással sújt, mely szinte már halálos.

Hisz árnyék nincs még e tekinteten,

babér nem illik hűvös homlokához

s a szemöldökből csak később terem

 

magasba nyúló, karcsú rózsák kertje,

hogy egyenként lefeslő levelét

majd reszkető ajkáról szórja szerte,

 

mely nem nyílt szóra még és ragyog, mintha

a mosolyával valamit beinna

és énekét belé úgy öntenék.



FeltöltőBenő Eszter
Az idézet forrásahttp://mek.oszk.hu

minimap