Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Rilke, Rainer Maria: Spanische Tänzerin

Rilke, Rainer Maria portréja

Spanische Tänzerin (Német)

Wie in der Hand ein Schwefelzündholz, weiß,

eh es zur Flamme kommt, nach allen Seiten

zuckende Zungen streckt -: beginnt im Kreis

naher Beschauer hastig, hell und heiß

ihr runder Tanz sich zuckend auszubreiten.

 

Und plötzlich ist er Flamme, ganz und gar.

 

Mit einem Blick entzündet sie ihr Haar

und dreht auf einmal mit gewagter Kunst

ihr ganzes Kleid in diese Feuersbrunst,

aus welcher sich, wie Schlangen die erschrecken,

die nackten Arme wach und klappernd strecken.

 

Und dann: als würde ihr das Feuer knapp,

nimmt sie es ganz zusamm und wirft es ab

sehr herrisch, mit hochmütiger Gebärde

und schaut: da liegt es rasend auf der Erde

und flammt noch immer und ergiebt sich nicht -.

Doch sieghaft, sicher und mit einem süßen

grüßenden Lächeln hebt sie ihr Gesicht

und stampft es aus mit kleinen Füßen.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://rainer-maria-rilke.de

Spanyol táncosnő (Magyar)

Akárcsak a most gyujtott kénesgyujtó

vonaglik és sziporkázik fehéren,

majd szétcikáz: - úgy kezdi lázra-bujtó

fényes táncát, közel nézők körében,

forrón, hamar, majd széles tánca ráng.

 

És azután már csupa-csupa láng.

 

Hajába kap egyszerre a falánk

fény és ruháját is a tűzbe dobja,

föllángol az égésnek csóvalobja

s belőle mint a kígyó megriadva,

csörögve szisszen két mezítlen karja.

 

S aztán: kevés is már a tűz neki,

markába fogja, szerteszét veti

uralkodón és nézi: ott a földön

toporzékol, dühöngve és üvöltőn

és nem akar elülni lenn a porba. -

De gőgösen a biztos győzelemtül

mosolygó arca a magasba lendül

és kis, kemény lábával eltiporja.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://mek.niif.hu

minimap