Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Trakl, Georg: Hazámban (In der Heimat Magyar nyelven)

Trakl, Georg portréja

In der Heimat (Német)

Resedenduft durchs kranke Fenster irrt;

Ein alter Platz, Kastanien schwarz und wüst.

Das Dach durchbricht ein goldener Strahl und fließt

Auf die Geschwister traumhaft und verwirrt.

 

Im Spülicht treibt Verfallnes, leise girrt

Der Föhn im braunen Gärtchen; sehr still genießt

Ihr Gold die Sonnenblume und zerfließt.

Durch blaue Luft der Ruf der Wache klirrt.

 

Resedenduft. Die Mauern dämmern kahl.

Der Schwester Schlaf ist schwer. Der Nachtwind wühlt

In ihrem Haar, das mondner Glanz umspült.

 

Der Katze Schatten gleitet blau und schmal

Vom morschen Dach, das nahes Unheil säumt,

Die Kerzenflamme, die sich purpurn bäumt.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://de.wikisource.org

Hazámban (Magyar)

Betegablak. Rezedák szaga száll.

Öreg tér, sötét, fosztott gesztenyék.

Sejlőn, kuszán a tetőn át belép

A nővérkékhez egy arany sugár.

 

Moslék rohad, a halk szél alvajár

Barna kertben; végsőarany szinét

A napraforgó kiélvezi még.

Kék légen át a bakter kornyikál.

 

Rezedaszag. Derengő közfalak.

A nehéz álmú nővérkék haját

Az éj holdfényes szele járja át.

 

Keskenyen kéklő macskaárnyakat

Csábít a baljós, korhatag palánk

Hegyén a bíbor-púpú gyertyaláng.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásaT. Gy.

minimap