Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Longfellow, Henry Wadsworth oldala, Angol Művek fordításai Magyar nyelvre

Longfellow, Henry Wadsworth portréja
Longfellow, Henry Wadsworth
(Henry Wadsworth Longfellow)
(1807–1882)
 

Művek

A Költők {Israel Efraim} (The Poets)
A nyíl és a dal {Kozma Andor} (The Arrow and the Song)
A természet {Fodor András} (Nature)
[A tornyokon mily furcsa szobrok éke!] {Fodor András} ([How strange the sculptures that adorn these towers!])
Az élet zsoltára {Dömötör János} (A Psalm of Life)
Az esős nap {Israel Efraim} (The rainy day [video])
Az esős nap {Radó György} (The rainy day [video])
Az esős nap {Mészáros Béla} (The rainy day [video])
Betelt a nap {Israel Efraim} (The Day is Done)
Cadenabbia {Szabó Lőrinc} (Cadenabbia)
[Dóm kapujában olykor láthatok] {Fodor András} ([Oft have I seen at some cathedral door])
Esős nap {Répás Norbert} (The rainy day [video])
Excelsior {Kosztolányi Dezső} (Excelsior [video])
Februári délután {Kosztolányi Dezső} (Afternoon in February)
Hópelyhek {Rossner Roberto} (Snow-Flakes [video])
Hópelyhek {Zoltán Vilmos } (Snow-Flakes [video])
[Komor költő, belépve látlak én] {Fodor András} ([I enter, and I see thee in the gloom])
Mezzo Cammin {Tapfer Klára} (Mezzo Cammin)
Ősz, az aranylovag {Kosztolányi Dezső} (Autumn)
Shakespeare {Kosztolányi Dezső} (Shakespeare)
Vigyázz! {Israel Efraim} (Beware! (Hüt du dich!))

Fordítás nélküli művek

The Slave's Dream [video]

(Az oldal szerkesztője: P. T.)

Gyűjtemény ::
Irodalom ::
Fordítás ::

minimap