Bukowski, Charles oldala, Angol Művek fordításai Magyar nyelvre

Bukowski, Charles portréja
Bukowski, Charles
(1920–1994)
 

Művek

16 japcsi géppuskagolyó {P. T.} (16 Jap machine gun bullets)
A kurvának, aki ellopta a verseimet {Fenyvesi Ottó} (To The Whore Who Took My Poems)
A Nevető Szív {P. T.} (The Laughing Heart [video])
A varázslat meghatározása {Gyukics Gábor} (defining the magic)
Baráti tanács fiataloknak {Fehér Illés} (Friendly advice to a lot of young men )
Egy újabb ágy {Fenyvesi Ottó} (Another bed)
Én… {Török Attila} (Me)
És a Hold és a Csillagok és a Világ {Fenyvesi Ottó} (And The Moon And The Stars And The World)
Ez a mocskos, harcias játék {Gyukics Gábor} (This Dirty, Valiant Game)
Ez talán {Török Attila} (This Then)
Hm? {Török Attila} (Huh?)
Hogyan válhatsz nagy íróvá {Fenyvesi Ottó} (how to be a good writer)
Írás {Gyukics Gábor} (Writing)
Irodalmi románc {Fenyvesi Ottó} (A literary romance)
Isten veled {Fenyvesi Ottó} (Goodbye)
Ki a fene az a Tom Jones? {Fenyvesi Ottó} (Who In The Hell Is Tom Jones? [video])
Ma láttam egy régimódi kurvát {Fenyvesi Ottó} (I saw an old-fashioned whore today)
néha könnyebb valaki mást megölni {Pritz Péter} (sometimes it’s easier to kill somebody else)
Oh, igen {Fenyvesi Ottó} (Oh Yes)
öreg? {Nagy András} (old?)
Őrületem {Gyukics Gábor} (My madness)
Párizs {Fenyvesi Ottó} (Paris)
Sör {Fenyvesi Ottó} (Beer)
szóval író akarsz lenni? {N. Ullrich Katalin} (so you want to be a writer? [audio])
Te {Fenyvesi Ottó} (you)
Te… {Török Attila} (you)
Tizenkét repülő majom, akik egyszerűen képtelenek párzani {Hazai Attila} (Twelve flying monkeys who won't copulate properly)
Valóban {Török Attila} (True)
Vers 43. születésnapomra {Fenyvesi Ottó} (Poem For My 43rd Birthday)

Fordítás nélküli művek

40.000 flies
I Meet The Famous Poet
no return address
reunion
self-invited
the mail
wait, it will find us
yes sirree!

(Az oldal szerkesztője: P. T.)

Gyűjtemény ::
Irodalom ::
Fordítás ::

minimap