Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Bukowski, Charles oldala, Angol Művek fordításai Magyar nyelvre

Bukowski, Charles portréja
Bukowski, Charles
(1920–1994)
 

Művek

16 japcsi géppuskagolyó {P. T.} (16 Jap machine gun bullets)
1990 különkiadás {Balizs Daniel} (1990 special)
1990 különszám {Góz Adrienn} (1990 special)
40.000 légy {Bozóky Balázs} (40.000 flies)
A kék madár {Góz Adrienn} (Bluebird [video])
A kurvának, aki ellopta a verseimet {Fenyvesi Ottó} (To The Whore Who Took My Poems)
A német szálló {Garai Péter Sándor} (The German Hotel)
A Nevető Szív {P. T.} (The Laughing Heart [video])
a postám {N. Ullrich Katalin} (the mail)
A tömeg géniusza {Gyukics Gábor} (The Genius of the Crowd)
A varázslat meghatározása {Gyukics Gábor} (defining the magic)
a vidámpark vége {Góz Adrienn} (the end of the funhouse)
Apám {N. Ullrich Katalin} (My Father)
Átalakulás {Garai Péter Sándor} (Metamorphosis)
Az apám {Garai Péter Sándor} (My Father)
az öngyilkos kölyök {Góz Adrienn} (the suicide kid)
Baráti tanács fiataloknak {Fehér Illés} (Friendly advice to a lot of young men )
Dosztojevszkij {Góz Adrienn} (Dostoevsky)
Egy újabb ágy {Fenyvesi Ottó} (Another bed)
Én… {Török Attila} (Me)
És a Hold és a Csillagok és a Világ {Fenyvesi Ottó} (And The Moon And The Stars And The World)
Ez a mocskos, harcias játék {Gyukics Gábor} (This Dirty, Valiant Game)
Ez talán {Török Attila} (This Then)
ezt a fajta tüzet {Góz Adrienn} (this kind of fire)
ezt akarják {Góz Adrienn} (what they want)
Gáz {Garai Péter Sándor} (Gas)
Ha író akarsz lenni {Garai Péter Sándor} (so you want to be a writer?)
Hm? {Török Attila} (Huh?)
Hogyan válhatsz nagy íróvá {Fenyvesi Ottó} (how to be a good writer)
Írás {Gyukics Gábor} (Writing)
Irodalmi románc {Fenyvesi Ottó} (A literary romance)
ismeretlen feladó {Bozóky Balázs} (no return address)
Isten veled {Fenyvesi Ottó} (Goodbye)
Iszol? {Bozóky Balázs} (Are You Drinking?)
Kékmadár {Garai Péter Sándor} (Bluebird [video])
Ki a fene az a Tom Jones? {Fenyvesi Ottó} (Who In The Hell Is Tom Jones? [video])
Lány a mozgólépcsőn {Garai Péter Sándor} (Girl on the esculator)
légy kedves {Holczer Dávid} (be kind)
Ma láttam egy régimódi kurvát {Fenyvesi Ottó} (I saw an old-fashioned whore today)
naná! {N. Ullrich Katalin} (yes sirree!)
néha könnyebb valaki mást megölni {Pritz Péter} (sometimes it’s easier to kill somebody else)
ó jesz! {Garai Péter Sándor} (Oh Yes)
Oh, igen {Fenyvesi Ottó} (Oh Yes)
Ok és okozat {Garai Péter Sándor} (Cause And Effect )
öreg? {Nagy András} (old?)
Őrületem {Gyukics Gábor} (My madness)
Párizs {Fenyvesi Ottó} (Paris)
Sör {Fenyvesi Ottó} (Beer)
Stílus {Garai Péter Sándor} (Style)
szóval író akarsz lenni? {N. Ullrich Katalin} (so you want to be a writer?)
Találkozásom a híres költővel {Bozóky Balázs} (I Meet The Famous Poet)
Te {Fenyvesi Ottó} (you)
Te… {Török Attila} (you)
Tehenek a rajzórán {Mussó Erika} (Cows in Art Class)
Tizenkét repülő majom, akik egyszerűen képtelenek párzani {Hazai Attila} (Twelve flying monkeys who won't copulate properly)
Törzsvendég {N. Ullrich Katalin} (Barfly)
újra együtt {N. Ullrich Katalin} (reunion)
Vallejo {Góz Adrienn} (Vallejo)
Vallejo {Góz Adrienn} (Vallejo)
Vallejo {Góz Adrienn} (Vallejo)
Valóban {Török Attila} (True)
Vége? {Garai Péter Sándor} (Finished?)
Vers 43. születésnapomra {Fenyvesi Ottó} (Poem For My 43rd Birthday)
Vers rímekkel {Garai Péter Sándor} (Rhyming Poem)

Fordítás nélküli művek

Girl on the esculator
self-invited
wait, it will find us

(Az oldal szerkesztője: P. T.)

Gyűjtemény ::
Irodalom ::
Fordítás ::

minimap