Gratulálunk! Az év fordítója Répás Norbert!
Hírek

Burns, Robert oldala, Angol Művek fordításai Magyar nyelvre

Burns, Robert portréja
Burns, Robert
(1759–1796)
 

Művek

A gyilkosságot gyűlölöm {Répás Norbert} (I Murder Hate [video])
A jó sör, ó… {Nagy László} (Gude Ale Keeps The Heart Aboon)
Árpa Jankó {Szabó Lőrinc} (John Barleycorn)
Az ördög elvitte a fináncot {Arany János} (The Deil's awa wi' the Exciseman)
Beh kegyetlen a szűlő {Illyés Gyula} (Altered from an old English song)
Egy festőhöz {Répás Norbert} (To a painter)
Egy mauchlinei pernahajder sírverse {Répás Norbert} (Epitaph on a Wag in Mauchline)
Egy öreg angol dalból alkotva {Répás Norbert} (Altered from an old English song)
Egy papucs földbirtokos fejfáján {Répás Norbert} (On A Henpecked Country Squire [video])
Egy üveg s egy barát {Répás Norbert} (A Bottle And Friend)
Egyre csak zabpehely {Répás Norbert} (Crowdie Ever Mair [video])
Északra lesek {Répás Norbert} (I look to the North)
Falusi randevú {Szabó Lőrinc} (Wha is that at my bower-door)
Földművelő volt az én apám {Répás Norbert} (My Father Was a Farmer)
Haj-Hajdanán {Weöres Sándor} (Auld Lang Syne [video])
Holtig Jeanhez {Répás Norbert} (I Love My Jean [video])
Itt egy flaska és egy igaz barát {Répás Norbert} (Here’s a bottle and an honest friend [video])
John Anderson, szivem, John {Szabó Lőrinc} (John Anderson, My Jo)
Könyvmolyokhoz {Répás Norbert} (To the book-worms [video])
Nyugati szél {Áprily Lajos} (Song Composed In August)
Piros, piros rózsa {Répás Norbert} (A Red, Red Rose [video])
Willie Michie tanár sírverse {Répás Norbert} (On a Schoolmaster in Cleish Parish, Fifeshire)

Fordítás nélküli művek

Frae The Friends And Land I Love
Gyűjtemény ::
Irodalom ::
Fordítás ::

minimap