Cummings, e. e. oldala, Angol Művek fordításai Magyar nyelvre

Cummings, e. e. portréja
Cummings, e. e.
(e. e. cummings)
(1894–1962)
 

Művek

"szép tavasz időd {Kálnoky László} (“sweet spring is your)
a cambridge-i hölgyek bútorozott lelkekben laknak {Weöres Sándor} (the Cambridge ladies who live in furnished souls)
a most- {Weöres Sándor} (in just-)
az én drága öreg {Kodolányi Gyula} (my sweet old etcetera [video])
Chanson innocente I {Weöres Sándor} (Chansons Innocentes (I))
e kis menyasszony & vőlegény {Kálnoky László} (this little bride & groom are)
Egy ember... {Kálnoky László} (a man who had fallen among thieves)
egy ilyen városban élt egy izé {Weöres Sándor} (anyone lived in a pretty how town)
ha majd a kígyó kér kúszás-jogot {Weöres Sándor} (when serpents bargain for the right to squirm [video])
Ha nem tudsz enni muszáj {Gergely Ágnes} (If you can't eat you got to...)
Ha nincs mit enned ott a… {Tandori Dezső} (If you can't eat you got to...)
Hálaadás {Kappanyos András} (Thanksgiving)
isten után persze téged amerika {Weöres Sándor} (next to of course god america)
légy mindenekfelett ifjú s vidám {Tandori Dezső} (you shall above all things be glad and young)
m(a {Weöres Sándor} (l(a)
magammal hordom a szíved {Kálnoky László} (i carry your heart with me)
meghalni oké)de a Halál {Tandori Dezső} (dying is fine)but Death)
Mert fő az érzés... {Kálnoky László} (since feeling is first)
mikor isten elhagyja testem {Weöres Sándor} (when god lets my body be [video])
mozdulatlan cica {Rossner Roberto} (immobile cat)
Ó, édes, egyszerű... {Kálnoky László} (O sweet spontaneous)
Olafról zengek: nagy szelíd {Weöres Sándor} (i sing of Olaf glad and big)
Szeretlek Emberiség {Kodolányi Gyula} (Humanity I Love You [video])
Talpig zöldben indult szeretőm {Tótfalusi István} (All in green went my love riding [video])
tényleg Bazijó lehet... {Tandori Dezső} (it really must be Nice...)
tükördara (vak {Tandori Dezső} (pieces (in darker)

(Az oldal szerkesztője: P. T.)

Gyűjtemény ::
Irodalom ::
Fordítás ::

minimap