Gratulálunk! Az év fordítója Répás Norbert!
Hírek

Gyukics Gábor oldala, Magyar Fordítások Angol nyelvről

Gyukics Gábor portréja
Gyukics Gábor
(1958–)
en 
 
hu 
 

Fordítások

[dolgok felmelegednek]* (Magyar) ⇐ Beck, Julian :: [Things get hot]* (Angol)
[nem csak gondolkodom] (Magyar) ⇐ Beck, Julian :: [not only do I ponder] (Angol)
A Chadwick vendéglőben (Magyar) ⇐ Henson, Lance :: At Chadwick's Bar and Grill (Angol)
A farkasok visszatérése (Magyar) ⇐ Endrezze, Anita :: Return of the Wolves (Angol)
A halottak órái (Magyar) ⇐ Simic, Charles :: The Clocks of the Dead (Angol)
A hátoldal (Magyar) ⇐ Dunn, Stephen :: The Reverse Side (Angol)
A hegyi legelő (Magyar) ⇐ Hall, Donald :: The High Pasture (Angol)
A hűséges példabeszéde (Magyar) ⇐ Glück, Louise :: Parable of Faith (Angol)
A király példabeszéde (Magyar) ⇐ Glück, Louise :: Parable of the King (Angol)
A kockát mielőtt elveted, kétszer használd a fejed (Magyar) ⇐ Cohen, Ira :: Before you throw the dice, think twice (Angol)
A medence (Magyar) ⇐ Creeley, Robert :: The Pool (Angol)
A néma generáció (Magyar) ⇐ Wright, Charles :: The silent generation (Angol)
A pornográf politikája (Magyar) ⇐ Hass, Robert :: Politics of a Pornographer (Angol)
A portré (Magyar) ⇐ Kunitz, Stanley :: The Portrait (Angol) [video]
A prérifarkas elmondja, miért énekel (Magyar) ⇐ Revard, Carter :: Coyote Tells Why He Sings (Angol)
A ragadozó példabeszéde (Magyar) ⇐ Glück, Louise :: Parable of the Beast (Angol)
A sarok (Magyar) ⇐ Hall, Donald :: The Corner (Angol)
A Sausalitóhoz közeli tengerparton (Magyar) ⇐ Hass, Robert :: On the Coast Near Sausalito (Angol)
A sötét könnyekkel van tele (Magyar) ⇐ Baraka, Amiri (LeRoi Jones) :: The Dark is Full of Tears (Angol)
A Stauffenberg ciklus (Magyar) ⇐ Cohen, Ira :: The Stauffenberg Cycle (Angol)
A stinsoni strandon (Magyar) ⇐ Hass, Robert :: At Stinson Beach (Angol)
A Teljes Megillah-ból (Magyar) ⇐ Cohen, Ira :: From the Whole Megillah (Angol)
A tömeg géniusza (Magyar) ⇐ Bukowski, Charles :: The Genius of the Crowd (Angol)
A varázslat meghatározása (Magyar) ⇐ Bukowski, Charles :: defining the magic (Angol)
A viszály (Magyar) ⇐ Kunitz, Stanley :: The Quarrel (Angol)
A Willendorfi Vénusz (Magyar) ⇐ Komunyakaa, Yusef :: Venus of Willendorf (Angol)
Alkonyat az Iker tónál (Magyar) ⇐ Endrezze, Anita :: Sunset at Twin Lake (Angol)
Amerikai néger beszélő dob (Magyar) [video]Baraka, Amiri (LeRoi Jones) :: Afro American Talking Drum (Angol) [video]
Amit a költő Tucson-i kunyhója mondott (Magyar) ⇐ Revard, Carter :: What the Poet's Cottage in Tucson Said (Angol)
Angkor 2003, első utazás (részlet) (Magyar) ⇐ Cohen, Ira :: Angkor 2003, First Trip (detail) (Angol)
Aszklépiosz határtalanul (Magyar) ⇐ Revard, Carter :: Aesculapius Unbound (Angol)
Átkelés (Magyar) ⇐ Revard, Carter :: Getting Across (Angol)
Átkelés a mocsáron (Magyar) ⇐ Oliver, Mary :: Crossing the Swamp (Angol)
Autóstopos (Magyar) ⇐ Kerouac, Jack :: Hitchhiker (Angol)
Az arany hárfa dala (Magyar) ⇐ Castro, Michael :: Song of the Golden Harp (Angol)
Az éjszaka verse (Magyar) ⇐ Kinnell, Galway :: Poem Of Night (Angol)
Az Illúzió sugárúton cipel dél felé az éjfél (Magyar) ⇐ Coleman, Wanda :: Midnight Carries Me South Along Illusion Avenue (Angol)
Az irreális sivatag (Magyar) ⇐ Cohen, Ira :: The Unreal Desert (Angol)
Az újvilág felfedezése (Magyar) ⇐ Revard, Carter :: Discovery of the New World (Angol)
Azt mondják, elvesztem (Magyar) ⇐ Kenny, Maurice :: They Tell Me I Am Lost (Angol)
Balsejtelmek napja (Magyar) ⇐ Kunitz, Stanley :: Day of Foreboding (Angol)
Barátnő családi vacsorán (Magyar) ⇐ Sirowitz, Hal :: Girlfriend Over for Dinner (Angol)
Barlangi medve család (Magyar) ⇐ Hollo, Anselm :: Family of Cave Bears (Angol)
Barna rizs (Magyar) ⇐ Castro, Michael :: Brown rice (Angol)
Befejezetlen vers (Magyar) ⇐ Cohen, Ira :: Unfinished Poem (Angol)
Bohém sírkert (Magyar) ⇐ Kliphan, John :: Bohemian graveyard (Angol)
Bőségszaru (Magyar) ⇐ Cohen, Ira :: Cornucopion (Angol)
Büdös káposzta (Magyar) ⇐ Oliver, Mary :: Skunk Cabbage (Angol)
Buffalo sikertelen lebegési kísérlete (Magyar) ⇐ Hass, Robert :: The Failure of Buffalo to Levitate (Angol)
Bűnbak (Magyar) ⇐ Komunyakaa, Yusef :: Scapegoat (Angol)
Busz Keletre (Magyar) ⇐ Kerouac, Jack :: Bus East (Angol)
Chicago (Magyar) ⇐ Hollo, Anselm :: Chicago (Angol)
Csók a varangynak (Magyar) ⇐ Kinnell, Galway :: Kissing the Toad (Angol)
Cukor (Magyar) ⇐ Komunyakaa, Yusef :: Sugar (Angol)
Demeter imája Hádészhez (Magyar) ⇐ Dove, Rita :: Demeter’s Prayer to Hades (Angol)
Éden Motel (Magyar) ⇐ Simic, Charles :: Paradise Motel (Angol)
Egy légy (Magyar) ⇐ Kinnell, Galway :: The Fly (Angol)
Egyedüllét (Magyar) ⇐ Henson, Lance :: Solitary (Angol)
Egyensúlyozva az öntödében (Magyar) ⇐ Cohen, Ira :: Balanced in the Foundry (Angol)
Egyszerűbb idők (Magyar) ⇐ Dunn, Stephen :: Simpler times (Angol)
Éji ég (Magyar) ⇐ Erdrich, Louise :: Night Sky (Angol)
Élet a Szókratész utáni biológiában (Magyar) ⇐ Alexander, Will :: Life in Post-Socratic Biolog (Angol)
Ének a semmihez (Magyar) ⇐ Cohen, Ira :: Song to Nothing (Angol) [video]
Érintés (Magyar) ⇐ Komunyakaa, Yusef :: Touch (Angol)
Érints meg (Magyar) ⇐ Kunitz, Stanley :: Touch me (Angol) [video]
Évszakok változása (Magyar) ⇐ Cohen, Ira :: Change of Season (Angol)
Ez a jó időzítés (Magyar) ⇐ Cohen, Ira :: This is real timing (Angol)
Ez a mocskos, harcias játék (Magyar) ⇐ Bukowski, Charles :: This Dirty, Valiant Game (Angol)
Ezt találltam egy csütörtökön a jegyzetfüzetemben (Magyar) [video]Baraka, Amiri (LeRoi Jones) :: One Thursday I Found This In My Notebook (Angol) [video]
Fairfax fölött, nyomot hagyva (Magyar) ⇐ Revard, Carter :: Over By Fairfax, Leaving Tracks (Angol)
Fehér almák (Magyar) ⇐ Hall, Donald :: White Apples (Angol)
Felszállás (Magyar) ⇐ Cohen, Ira :: Taking Off (Angol)
Fiak (Magyar) ⇐ Sirowitz, Hal :: Sons (Angol)
Funk-tan (Magyar) [video]Baraka, Amiri (LeRoi Jones) :: Funk Lore (Angol) [video]
Geometria (Magyar) ⇐ Dove, Rita :: Geometry (Angol)
Gombák (Magyar) ⇐ Oliver, Mary :: Mushrooms (Angol)
Hódolat Monknak* (Magyar) ⇐ Cohen, Ira :: Homage to Monk (Angol) [video]
Írás (Magyar) ⇐ Bukowski, Charles :: Writing (Angol)
Irat a Puerto Ricó-i Harlem lépcsőin (Magyar) ⇐ Corso, Gregory :: Writ on the Steps of Puerto Rican Harlem (Angol)
Irigység (Magyar) ⇐ Komunyakaa, Yusef :: Envy (Angol)
Kék orákulum (Magyar) ⇐ Cohen, Ira :: Blue Oracle (Angol)
Kérdések (Magyar) ⇐ Hollo, Anselm :: Questions (Angol)
Keresőfény (Magyar) ⇐ Erdrich, Louise :: Jacklight (Angol)
Keserű csokoládé (Magyar) ⇐ Cohen, Ira :: Bitter Chocolate (Angol)
Késői megérkezés (Magyar) ⇐ Simic, Charles :: Late arrival (Angol)
Különböző órák (Magyar) ⇐ Dunn, Stephen :: Different Hours (Angol)
Laguna Blues (Magyar) ⇐ Wright, Charles :: Laguna Blues (Angol)
Laguna Dantesca (Magyar) ⇐ Wright, Charles :: Laguna Dantesca (Angol)
Ma este nem (Magyar) ⇐ Sirowitz, Hal :: Not tonight (Angol)
Ma gyilkosság vagyok az északi városrészben (Magyar) ⇐ Coleman, Wanda :: Today I am a Homicide in the North of the City (Angol)
Madárlesen a Fan tónál (Magyar) ⇐ Endrezze, Anita :: Birdwatching at Fan Lake (Angol)
Marina (Magyar) ⇐ Glück, Louise :: Marina (Angol)
Második éjszaka New Yorkban 3 év után (Magyar) ⇐ Corso, Gregory :: Second Night In New York City After Three Years (Angol) [video]
Másodosztályú angyal (Magyar) ⇐ Coleman, Wanda :: Second Class Angel (Angol)
Mi a föld? (Magyar) ⇐ Olds, Sharon :: What is the Earth? (Angol)
Monk dombján (Magyar) ⇐ Cohen, Ira :: On Monk's Mound (Angol)
Napló (Magyar) ⇐ Berrigan, Ted :: From the House Journal (Angol)
Nappali dal (Magyar) ⇐ Henson, Lance :: Day Song (Angol)
Ne kérj semmit (Magyar) ⇐ Levine, Philip :: Ask For Nothing (Angol)
Noretorp, Noretsyh (Magyar) ⇐ Rexroth, Kenneth :: Noretorp, Noretsyh (Angol)
Nulla óra (Magyar) ⇐ Dunn, Stephen :: Zero Hour (Angol)
Nyírfa kenu (Magyar) ⇐ Revard, Carter :: The Birch Canoe (Angol)
Ők (Magyar) ⇐ Castro, Michael :: Them (Angol)
Őrületem (Magyar) ⇐ Bukowski, Charles :: My madness (Angol)
Orvgyilkos (Magyar) ⇐ Hass, Robert :: Assassin (Angol)
Ősi zene (Magyar) ⇐ Baraka, Amiri (LeRoi Jones) :: Ancient Music (Angol)
Ősiségek (Magyar) ⇐ Henson, Lance :: Ancestrals (Angol)
Öt elefánt (Magyar) ⇐ Dove, Rita :: Five Elephants (Angol)
Ott aludtam, ahol a fekete tölgyek járnak (Magyar) ⇐ Erdrich, Louise :: I Was Sleeping Where the Black Oaks Move (Angol)
Paplan: Nagypapa halála (Magyar) ⇐ Hass, Robert :: Counterpane: Grandfathers's Death (Angol)
Pirkadat (Magyar) ⇐ Kinnell, Galway :: Daybreak (Angol)
Q és A (Magyar) ⇐ Hollo, Anselm :: Q & A (Angol)
Rézsútos érzéki vadság (Magyar) ⇐ Alexander, Will :: Oblique Sensorial Savagery (Angol)
Sardanapalusi hullám (Magyar) ⇐ Hollo, Anselm :: Sardanapalian Surf (Angol)
Sárgakutya kávéház (Magyar) ⇐ Komunyakaa, Yusef :: Yellow Dog Café (Angol)
Sétáló hologram (Magyar) ⇐ Cohen, Ira :: Walking Hologram (Angol)
Származás (Magyar) ⇐ Cohen, Ira :: Extraction (Angol)
Szentséges Füst (Magyar) ⇐ Cohen, Ira :: Holy Smoke (Angol)
Szerelem (Magyar) ⇐ Hollo, Anselm :: A Valentine (Angol)
Szerelem nélküli szex (Magyar) ⇐ Olds, Sharon :: Sex Without Love (Angol) [video]
Szerelmesed szemei szólnak (Magyar) ⇐ Troupe, Quincy :: Your Lover’s Eyes Speak (Angol)
Szinkretizmus (Magyar) ⇐ Baraka, Amiri (LeRoi Jones) :: Syncretism (Angol)
Találkozás (Magyar) ⇐ Castro, Michael :: Coming together (Angol)
Távolsági busszal a montanai Billingsbe (Magyar) ⇐ Kenny, Maurice :: Greyhounding to Billings, Montana (Angol) [video]
Több rúzs (Magyar) ⇐ Sirowitz, Hal :: More Lipstick (Angol)
Tudatlanság (Magyar) ⇐ Olds, Sharon :: Know-Nothing (Angol)
Utolsó illúziód avagy Szonettfeltörés 1. (Magyar) ⇐ Phipps, Wanda :: Your Last Illusion or Break Up Sonnets 1. (Angol)
Vakondok (Magyar) ⇐ Oliver, Mary :: Moles (Angol)
Valahol (Magyar) ⇐ Coleman, Wanda :: Somewhere (Angol)
Városi elégiák V. Korom (Magyar) ⇐ Pinsky, Robert :: City Elegies V. Soot (Angol)
Városi elégiák I. Az ábrándozók (Magyar) ⇐ Pinsky, Robert :: City Elegies I. The Day Dreamers (Angol)
Városi elégiák II. "Akárhova megyek, ott vagyok" (Magyar) ⇐ Pinsky, Robert :: City Elegies II. Everywhere I Go, There I Am (Angol)
Városi elégiák III. Az otthon órája (Magyar) ⇐ Pinsky, Robert :: City Elegies III. House Hour (Angol)
Városi elégiák IV. Utcazene (Magyar) ⇐ Pinsky, Robert :: City Elegies IV. Street Music (Angol)
Városi elégiák VI. A hangolás (Magyar) ⇐ Pinsky, Robert :: City Elegies VI. The Tuning (Angol)
Virrasztás Gregorio Nunzio Corso mellett (Magyar) ⇐ Cohen, Ira :: Night Vigil for Gregorio Nunzio Corso (Angol)
Visszaszerzi-e az írás? (Magyar) ⇐ Cohen, Ira :: Can Writing Bring It Back? (Angol) [video] [audio]
Zajos étteremben (Magyar) ⇐ Berrigan, Ted :: In a Loud Restaurant (Angol)
Zárnak a kocsmák (Magyar) ⇐ Castro, Michael :: Closing Down The Bars (Angol)
Zárt ajtó (Magyar) ⇐ Sirowitz, Hal :: Locked Door (Angol)

(Az oldal szerkesztője: P. T.)

Gyűjtemény ::
Irodalom ::
Fordítás ::

minimap