Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Gratulálunk! Az év fordítója Efraim Israel!
Hírek

Auden, W. H.: August 1968

Auden, W. H. portréja

August 1968 (Angol)

The Ogre does what ogres can,
Deeds quite impossible for Man,
But one prize is beyond his reach,
The Ogre cannot master Speech:
About a subjugated plain,
Among its desperate and slain,
The Ogre stalks with hands on hips,
While drivel gushes from his lips.



FeltöltőRépás Norbert
Az idézet forrásapoemhunter.com
Megjelenés ideje

Augusztus 1968 (Magyar)

Az emberevő óriás mint magafajta társai,
a teljesen emberidegen modort kedveli,
de látókörén kívül esik egy lényeges dolog,
az emberevő óriás barbárul társalog:
Leigázott síkságon lépten-nyomon,
át kétségbeesetteken és legyilkoltakon,
csípőre tett kezekkel peckesen kódorog,
közben ajkain át nyál bugyog.[1]



[1] Amikor a Varsói Szerződés csapatai 1968. augusztus 21-re virradóra segítségnyújtás címén bevonultak Csehszlovákiába, hogy véget vessenek az "ellenforradalmi fordulatnak", egy nap alatt rombolták le az "emberarcú szocializmust", az Alexander Dubček főtitkár nevével fémjelzett demokratikus reformokat. Az intervenciónak, amelyben szovjet, bolgár, lengyel és magyar csapatok vettek részt, 108 halálos áldozata volt. A tragikus események kapcsán  írta meg Auden ezt a verset, mellyel Csehszlovákia lakosságát ellenállásra buzdította. Foto: http://spravy.pravda.sk/domace/clanok/402697-chyrna-fotografia-z-augusta-1968-hra-farbami/



FeltöltőRépás Norbert
Az idézet forrásasaját

Kapcsolódó videók


minimap