Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Auden, W. H.: Fish in the Unruffled Lakes

Auden, W. H. portréja

Fish in the Unruffled Lakes (Angol)

Fish in the unruffled lakes
Their swarming colours wear,
Swans in the winter air
A white perfection have,
And the great lion walks
Through his innocent grove;
Lion, fish and swan
Act, and are gone
Upon Time’s toppling wave.
 
We, till shadowed days are done,
We must weep and sing
Duty’s conscious wrong,
The Devil in the clock,
The goodness carefully worn
For atonement or for luck;
We must lose our loves,
On each beast and bird that moves
Turn an envious look.
 
Sighs for folly done and said
Twist our narrow days,
But I must bless, I must praise
That you, my swan, who have
All gifts that to the swan
Impulsive Nature gave,
The majesty and pride,
Last night should add
Your voluntary love.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://www.julianmaddock.info/poetry

Síma tóban színesen (Magyar)

Síma tóban színesen
nyüzsögnek a halak,
túlfényli a havat
a hattyútisztaság,
ártatlan ligeten
oroszlán ballag át;
oroszlán, hattyú, hal
a lét habjaival
egyesül, s ring tovább.
 
Míg az árnyékpálya tart,
sírva zengjük a nyílt
mulasztás tényeit,
a percet, mely szabott,
a sikert s bukásokat
álló jóakaratot;
elvész, mit szeretünk,
s irigy pillantást vetünk
mindenre, mi mozog.
 
Megbánt tettek és szavak
szűk hálója a lét,
de magasztalva s áldva légy,
hattyúm, kinek, amit
a végzet hattyúnak
adott, sajátja mind,
a fenség és a gőg,
hogy éjjel szeretőd
lettem szíved szerint.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásaH. E.

minimap