Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Gratulálunk! Az év fordítója Efraim Israel!
Hírek

Auden, W. H.: The Sphinx

Auden, W. H. portréja

The Sphinx (Angol)

Did it once issue from the carver’s hand

Healthy? Even the earliest conquerors saw

The face of a sick ape, a bandaged paw,

A Presence in the hot invaded land.

 

The lion of a tortured stubborn star,

It does not like the young, nor love, nor learning;

Time hurt it like a person; it lies, turning

A vast behind on shrill America,

 

And witnesses. The huge hurt face accuses,

And pardons nothing, least of all success.

The answers that it utters have no uses

 

To those who face akimbo its distress:

"Do people like me?" No. The slave amuses

The lion: "Am I to suffer always?" Yes.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://web.stpeters.org.au

A szfinksz (Magyar)

Épnek szánta az ős kőfaragó?

Beteg majom, pólyás mancs, semmi több –

ez állt az első hódítók előtt,

a megszállt földön a jelenvaló.

 

Vad, gyötrött csillag oroszlánjaként

nem híve újnak, vágynak, tanulásnak;

az idő sérti: hars Amerikának

fordítja, ahogy fekszik, ülepét,

 

s tanuvá lesz. Vádol nagy, csorba arca,

s mit sem bocsát meg, főleg nem sikert.

Ki csípőre tett ököllel zavarja,

 

nem veszi hasznát jósigéinek:

„Szeretnek?" Nem. „Örök a kín? – mulatva

válaszol a rabszolgának igent.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://forum.index.hu

Kapcsolódó videók


minimap