Sonnets From the Portuguese VI (Angol)
Go from me. Yet I feel that I shall stand Henceforward in thy shadow. Nevermore Alone upon the threshold of my door Of individual life, I shall command The uses of my soul, nor lift my hand Serenely in the sunshine as before, Without the sense of that which I forebore--- Thy touch upon the palm. The widest land Doom takes to part us, leaves thy heart in mine With pulses that beat double. What I do And what I dream include thee, as the wine Must taste of its own grapes. And when I sue God for myself, He hears that name of thine, And sees within my eyes the tears of two. Feltöltő | P. T. |
Az idézet forrása | http://www.theotherpages.org |
|
Portugál szonettek VI (Magyar)
Menj. Így is érzem, mától fogva én Az árnyékodban állok. Sohasem Kormányozom már belső életem Rezdületeit lelkem küszöbén Egyedül-soha már az égi fény Felé nem tartom boldogan kezem, Mert – mit kerültem – mindig érzem: Kezemhez érsz. És ha a földtekén A vad végzet közénk áll, itt dobol – Duplán dobogva szívemben – szíved – És álmom-tettem, mint fürtre a bor, Rád vall. S ha forrón kérem az Eget Magamért, neved is Fülébe forr, S könnyemben Szeme látja könnyedet.
Feltöltő | P. T. |
Az idézet forrása | http://feherilles.blogspot.hu |
|