Sonnets From the Portuguese VIII (Angol)
What can I give thee back, O liberal And princely giver, who hast brought the gold And purple of thine heart, unstained, untold, And laid them on the outside of the wall For such as I to take or leave withal, In unexpected largesse? am I cold, Ungrateful, that for these most mainfold High gifts, I render nothing back at all? Not so; not cold, --- but very poor instead. Ask God who knows. For frequent tears have run The colours from my life, and left so dead And pale a stuff, it were not fitly done To give the same as pillow to thy head. Go farther! let it serve to trample on. Feltöltő | P. T. |
Az idézet forrása | http://www.theotherpages.org |
|
Portugál szonettek VIII (Magyar)
Mit adhatok cserébe, hercegi Adakozó, ki szívedet magát Hozod, a szív aranyát. bíborát. Szűz kincseid pazarul rakva ki Hogy dúskálhassak bennük, mint aki Vagyont lelt s őrzi-szórja? Áll a vád, Hogy hálátlan vagyok, hideg-galád, Ki a jót vissza sose fizeti? Nem, nem vagyok hideg – csak olyan szegény! Az Urat kérdd, ő tudja. Életem Színeit sűrű könny mosta le, s én Úgy csuklok össze, mint fakó tetem, Ki vánkosodul sem jó már – kemény... Menj, menj taposs át rajtam, Kedvesem!
Feltöltő | P. T. |
Az idézet forrása | http://feherilles.blogspot.hu |
|