Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Gratulálunk! Az év fordítója Efraim Israel!
Hírek

Berryman, John: Dream Song 384

Berryman, John portréja

Dream Song 384 (Angol)

The marker slants, flowerless, day’s almost done,

I stand above my father’s grave with rage,

often, often before

I’ve made this awful pilgrimage to one

who cannot visit me, who tore his page

out: I come back for more.

 

I spit upon this dreadful banker’s grave

who shot his heart out in a Florida dawn

O ho alas alas

When will indifference come, I moan & rave

I’d like to scrabble till I got right down

away down under the grass

 

and ax the casket open ha to see

just how he’s taking it, which he sought so hard

we’ll tear apart

the mouldering grave clothes ha & then Henry

will heft the ax once more, his final card,

and fell it on the start.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://iamzacharyblaze.tumblr.com

Álomdal 384 (Magyar)

Vége a napnak, megtéve annyi nap,

állok apám sírjánál dühben égve,

gyakran, gyakran azelőtt

róttam hozzá szörny zarándokútamat,

ki nem kereshet föl, lapját kitépte;

nem elég! - visszajövök.

 

E szörnyű bankár sírjára köpök:

sziven lőtte magát egy reggelen

Floridában - óh ha!

Mikor jön a közöny? Dühödök, nyögök,

vásnám ki a rögöt, amíg le nem

érek a fű alatt oda,

 

s a koporsót fölbaltáznám, hogy lessem,

hogy viseli, amiért úgy odavolt;

akarjuk tépni szét

a porladó ruhát, ha! Henry egyszer

még baltát lendít - végső kártya-tromf -,

és taglóz hevenyén.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://irc.sunchat.hu/vers/

Kapcsolódó videók


minimap