Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Gratulálunk! Az év fordítója Efraim Israel!
Hírek

Blake, William: Earth's Answer

Blake, William portréja

Earth's Answer (Angol)

Earth raised up her head

From the darkness dread and drear,

Her light fled,

Stony, dread,

And her locks covered with grey despair.

 

'Prisoned on watery shore,

Starry jealousy does keep my den

Cold and hoar;

Weeping o're,

I hear the father of the ancient men.

 

'Selfish father of men!

Cruel, jealous, selfish fear!

Can delight,

Chained in night,

The virgins of youth and morning bear?

 

'Does spring hide its joy,

When buds and blossoms grow?

Does the sower

Sow by night,

Or the plowman in darkness plough?

 

'Break this heavy chain,

That does freeze my bones around!

Selfish, vain,

Eternal bane,

That free love with bondage bound.'



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://www.poemhunter.com/poem/earth-s-answer/

A Föld válasza (Magyar)

Felnéz a Föld. Körül

Éj van, félelmes, fénytelen.

Csönd megkövül,

Csak kín feszül

Ősz fürtjein s a félelem.

 

"Vízpart a börtönöm,

Balvégzet ártó ujja fog,

Láncod nyögöm,

Fagyos közöny!

S az ősök atyja fenn zokog.

 

Zokogj, boldogtalan!

Álnok, vad, önző rettenet!

Béklyóiban

A Vágy hogyan

Gyújtson fel ifjú szűzeket?

 

Elrejti mámorát

A rügyfakasztó szép Tavasz?

Ha nap leszállt,

Szánt-vet tovább

Sötét, vak éjben a paraszt?

 

Törd szét e láncokat,

Velőmig hat a vas foga!

Legálnokabb,

Rút kárhozat:

Szabad szerelmek gyilkosa."



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://mek.niif.hu/00300/00332/00332.htm#35

Kapcsolódó videók


minimap