Browning, Robert: Az elveszett kedves (The Lost Mistress Magyar nyelven)
The Lost Mistress (Angol)All’s over, then: does truth sound bitter As one at first believes? Hark, 'tis the sparrows' good-night twitter About your cottage eaves!
And the leaf-buds on the vine are woolly, I noticed that, to-day; One day more bursts them open fully --You know the red turns gray.
To-morrow we meet the same then, dearest? May I take your hand in mine? Mere friends are we,--well, friends the merest Keep much that I resign:
For each glance of the eye so bright and black. Though I keep with heart's endeavour,-- Your voice, when you wish the snowdrops back, Though it stay in my soul for ever!--
Yet I will but say what mere friends say, Or only a thought stronger; I will hold your hand but as long as all may, Or so very little longer!
|
Az elveszett kedves (Magyar)Nos, vége! - s bármily fájó íz is, Úgy fáj-e, mint hivém? - Ha! jójszakát cseveg a csíz is A tornácalj ivén!
A szőlők ifjú rügye pelyhes, Igy láttam én ma még, Holnap már mind pattanva kelyhes, - S lásd, víg szinük kiég...
Drágám! hát ránk is ily sors vár? óh, Nyúljak kezed után? S barát legyek? csak barát már? - jó! De annak is jut ám
Egy nézés, ében fénnyel villanó! - Szivem hadd őrzi görcsösen, - S hangod, mely ujjong: hulljon még a hó! - Lelkemből nem múl sohasem!
- De szóm nem lesz barátibb, mint szokás Csak tán csöppnyit puhább, S csak úgy fogom kezed, mint bárki más, Vagy csak picinyt tovább...
|