Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Brutus, Dennis: Városringató (Nightsong: City Magyar nyelven)

Brutus, Dennis portréja
Gergely Ágnes portréja

Vissza a fordító lapjára

Nightsong: City (Angol)

Sleep well, my love, sleep well:
the harbour lights glaze over restless docks,
police cars cockroach through the tunnel streets;

from the shanties creaking iron-sheets
violence like a bug-infested rag is tossed
and fear is imminent as sound in the wind-swung bell;

the long day’s anger pants from sand and rocks;
but for this breathing night at last;
my land, my love, sleep well.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://www.poetryfoundationghana.org

Városringató (Magyar)

Jóéjt, szerelmem, szép jóéjszakát:
hagymázas kikötők a nyüzsgő dokk felett,
rendőrautók csótánysora a fulladt utakon,

a kalyibákban vaslemez sikong,
akár a tetves rongy, erőszak hentereg,
és félelem tapad, mint szélbe szélzugás,

kő és homok felgyűlt haragja átliheg
egy szusszanásnyi éjt a házakon,
hazám, szerelmem, szép jóéjszakát.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásaG. Á.

minimap