Wha is that at my bower-door (Angol)
'Wha is that at my bower-door?' 'O wha is it but Findlay!' 'Then gae your gate, ye'se nae be here:' 'Indeed maun I,' quo' Findlay; 'What mak' ye, sae like a thief?' 'O come and see,' quo' Findlay; 'Before the morn ye'll work mischief:' 'Indeed will I,' quo' Findlay.
'Gif I rise and let you in'- 'Let me in,' quo' Findlay; 'Ye'll keep me waukin wi' your din;' 'Indeed will I,' quo' Findlay; 'In my bower if ye should stay'- 'Let me stay,' quo' Findlay; 'I fear ye'll bide till break o' day;' 'Indeed will I,' quo' Findlay.
'Here this night if ye remain'- 'I'll remain,' quo' Findlay; 'I dread ye'll learn the gate again;' 'Indeed will I,' quo' Findlay. 'What may pass within this bower'- 'Let it pass,' quo' Findlay; 'Ye maun conceal till your last hour:' 'Indeed will I,' quo' Findlay.
Feltöltő | Jakus Laura 1. |
Az idézet forrása | The Complete Works of Robert Burns |
|
Falusi randevú (Magyar)
Van itt valaki? Ki kopog? - Én vagyok, mondta Findlay. Takarodj, senki nem hivott! - Ugyan már, mondta Findlay. Lopni indultál? Mit csinálsz? - Megsúgom, mondta Findlay. Valami rosszban sántikálsz. - Nem rossz az, mondta Findlay.
Ha most kinyílna ez a zár - Csak nyílna, mondta Findlay. Nem alhatnék el újra már. - Nem bizony, mondta Findlay. Ha benn volnál, szobámban, itt - Bár volnék, mondta Findlay. Itt rostokolnál hajnalig. - Hát hogyne, mondta Findlay.
Ha itt maradsz ma éjszaka - Maradok, mondta Findlay. Vigyázz, hogy épen juss haza! - Vigyázok, mondta Findlay. S bármi essék is idebenn - Hadd essék, mondta Findlay. Mindhalálig titok legyen - Titok lesz, mondta Findlay.
Feltöltő | Jakus Laura 1. |
Az idézet forrása | Rád gondolok-Angol szerelmes versek |
|