Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Gratulálunk! Az Év Fordítója 2019-ben Fehér Illés!
Hírek

Carew, Thomas: Ask Me No More

Carew, Thomas portréja

Ask Me No More (Angol)

Ask me no more where Jove bestows,

When June is past, the fading rose;

For in your beauty's orient deep

These flowers, as in their causes, sleep.

 

Ask me no more whither do stray

The golden atoms of the day;

For in pure love heaven did prepare

Those powders to enrich your hair.

 

Ask me no more whither doth haste

The nightingale when May is past;

For in your sweet dividing throat

She winters and keeps warm her note.

 

Ask me no more where those stars 'light

That downwards fall in dead of night;

For in your eyes they sit, and there

Fixed become as in their sphere.

 

Ask me no more if east or west

The Phoenix builds her spicy nest;

For unto you at last she flies,

And in your fragrant bosom dies.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://www.poemhunter.com/poem/ask-me-no-more-3/

Ne kérdezd többé (Magyar)

Ne kérdezd többé, hová rejti el

a hervadó rózsákat Jupiter:

a te keleties szép bájaid

őrzik a föld alvó virágait.

 

Ne kérdezd többé azt se, hogy a Nap

atomjai merre bolyonganak:

az ő fényükből gyüjtötte az ég

ékes hajkoronád arany szinét.

 

Ne kérdezd többé, hová, merre száll

a csalogány, mikor megjön a nyár:

benned őrzi meg hangját, ott dalol

a te édes torkodban valahol.

 

Ne kérdezd többé, hulló csillagok

éjszakai fényét, hogy hol ragyog:

mintha visszaszállnak az égbe föl,

fényük a te szemedben tündököl.

 

Ne kérdezd többé azt se, illatos

fészkét a főnix hogy hol rakja most:

nem is Nyugaton, nem is Keleten —

ott hal meg ő, illatos kebleden.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://canadahun.com/forum

minimap