Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Chuilleanáin, Eiléan Ní: Old Roads

Chuilleanáin, Eiléan Ní portréja

Old Roads (Angol)

Missing from the map, the abandoned roads
Reach across the mountain, threading into
Clefts and valleys, shuffle between thick
Hedges of flowery thorn.
The grass flows into tracks of wheels,
Mowed evenly by the careful sheep;
Drenched, it guards the gaps of silence
Only trampled on the pattern day.

And if, an odd time, late
At night, a cart passes
Splashing in a burst stream, crunching bones,
The wavering candle hung by the shaft
Slaps light against a single gable
Catches a flat tombstone
Shaking a nervous beam in a white face

Their arthritic fingers
Their stiffening grasp cannot
Hold long on the hillside -
Slowly the old roads lose their grip.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://travelingpoet.net

Régi utak (Magyar)

Elhagyott utak, feltérképezhetetlenek,
Megmásszák a hegyet, befurakodnak
Völgyekbe, hasadékokba, terepválasztó
Sövények tövises, virágos bokraiba.
Fű nő a keréknyomokban, melyet egyenlőre
Rágott egy birkanyáj
Ázottan Őrzik a csönd szigetét, amit
Csak olykor ver fel a lábdobogás.

Olykor, olykor, az éj közepén
Arrafelé hajt egy szekér
A víz felfröccsen, a csontok ropognak,
A szekérderékra akasztott gyertya lángja
Megvilágít egy házfalat,
Egy lapos sírkövet
Idegesen egy fehér ábrázatot.

Reumás, artritikus ujjaink,
Megmerevedő markunk,
Alig alig fogja a domb oldalát
A markolást a régi utak nem bírják tovább.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásaK. T.

minimap