Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Cohen, Ira: Bőségszaru (Cornucopion Magyar nyelven)

Cohen, Ira portréja

Cornucopion (Angol)

Coming to the end of this little notebook

I discover a profusion of perfect petals

embedded in the paper.

Though we are out of the dog days of August

not a sign of red or yellow is yet implied.

They speak of golden years, but I don't

really yearn for the sun to set --

Let the dew rise heavenwards in the

last exhalation of an endless summer.

So much for hallmark feelings.

everywhere the passing stream.

 

If only I knew what to do would it be

alright with you if the gold & the

black broke the back of the wave,

could we, together at last, leave the

moving past?

 

"Soso," intones the skinny nerd as two

blondes in pink & fawn colored outfits

show their tresses passing by just as

I was thinking of Dante's ladder to

the sky & the reluctance of Phaeton teaches

in regard to the chariot of the sun.

If love's ardor magnetizes grace, ten

show me without your veil of light

the lineaments of your face.

(A meadow down in its place.)



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://www.poetrybay.com

Bőségszaru (Magyar)

Ennek a kis jegyzetfüzetnek a végére érve

a tökéletes szirmok pazar bőségét fedezem fel

a papírba ágyazva

Bár augusztus legforróbb napjainak vége

vörösre vagy sárgára nincs semmi utalás

Arany évekről beszélnek, de én nem igazán

vágyom arra, hogy a nap lemenjen –

A végtelen nyár utolsó leheleteként

szálljon a mennyek felé a harmat

Ennyit a giccses érzésekről

Mindenfelé múlékony irányzatok.

 

Ha legalább tudnám, mit tegyek

jó lenne az neked, ha az arany

és a fekete széttörné a hullámok hátát,

elhagyhatnánk, végre együtt,

a mozgásban lévő múltat?

 

„Megvagyok” kezdi a dalt a sovány stréber

miközben elhaladtában két szőke nő

rózsaszínű és sárgásbarna ruciban

mutogatja fürtjeit, épp amikor Dante

égbe vezető létrájára gondolok

és a vonakodásra, melyre Phaeton oktat

a nap harciszekerére tekintetve.

Ha a szerelem heve vonzza a kecsességet

akkor mutasd meg nekem arcod vonalait

a fény leple nélkül.

(Odalent mező van a helyén.)



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://www.bigbridge.org

minimap