Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Hírek

Conkling, Hilda: Őszi dal (Autumn Song Magyar nyelven)

Conkling, Hilda portréja

Autumn Song (Angol)

I made a ring of leaves
On the autumn grass:
I was a fairy queen all day.
Inside the ring, the wind wore sandals
Not to make a noise of going.
The caterpillars, like little snow men,          
Had wound themselves in their winter coats.         
The hands of the trees were bare
And their fingers fluttered.
I was a queen of yellow leaves and brown,
And the redness of my fairy ring
Kept me warm.
For the wind blew near,
Though he made no noise of going,
And I hadn't a close-made wrap
Like the caterpillars.
Even a queen of fairies can be cold
When summer has forgotten and gone!
Keep me warm, red leaves;
Don't let the frost tiptoe into my ring
On the magic grass!



FeltöltőN.Ullrich Katalin
Az idézet forrásawww.gutenberg.org

Őszi dal (Magyar)

Levelekből kört raktam ki
az őszi pázsiton:
tündérkirálynő voltam egész nap.
A körben a szél szandált hordott,
hogy ne zajongjon.
A hernyók, mint apró hóemberek
téli kabátkájukba begubóztak.
A fák karjai kopaszon meredtek,
ujjai integettek.
A sárga és barna levelek királynője voltam,
és a varázskör vörös színe
átmelegített.
Mert a szél már ott fújt,
könnyű léptekkel közelgett,
és nekem nem volt jó meleg ruhám,
mint a pici hernyóknak.
Még a tündérek királynője is fázhat,
mikor a nyár elfeledte, elhagyta!
Melegítsetek piros levelek,
ne hagyjátok, hogy a fagy beosonjon
e körbe, a varázsfűre!



FeltöltőN.Ullrich Katalin
Az idézet forrásaN. U. K.

minimap