Constable, Henry: Pokolban élni s bírni az eget (To live in hell and heaven to behold Magyar nyelven)
|
To live in hell and heaven to behold (Angol)To live in hell and heaven to behold; To welcome life and die a living death; To sweat with heat, and yet be freezing cold; To grasp at stars and lie the earth beneath; To tread a maze that never shall have end; To burn in sighs and starve in daily tears; To climb a hill and never to descend; Giants to kill, and quake at childish fears; To pine for food, and watch th' Hesperian tree; To thirst for drink, and nectar still to draw; To live accursed, whom men hold blest to be, And weep those wrongs which never creature saw: If this be love, if love in these be founded, My heart is love, for these in it are grounded.
|
Pokolban élni s bírni az eget (Magyar)Pokolban élni s bírni az eget, örvendeni a létnek tetszhalottan, egyszerre tűrni hőt és hideget, porban vergődni s szállni csillagokban, útvesztőben bolyongni szüntelen, míg sóhaj éget, éj-nap könny diderget, hegynek haladni, völgy iránt sosem, szörnyekkel víni s félni, mint a gyermek, a Hesperidák fáját nézni – éhen, szomjazni annak, ki nektárt ihat, bajt nyögni, bár boldog sokak szemében, siratni sosem látott kínokat: ha ez a szerelem – itt van szivemben, mert mindez őröl-szaggat bévül engem.
|