Cowley, Abraham: Magamról (Of Myself Magyar nyelven)
|
Of Myself (Angol)This only grant me, that my means may lie Too low for envy, for contempt too high. Some honour I would have, Not from great deeds, but good alone; Th’ unknown are better than ill known: Rumour can ope the grave. Acquaintance I would have, but when ’t depends Not on the number, but the choice, of friends.
Books should, not business, entertain the light, And sleep, as undisturb’d as death, the night. My house a cottage more Than palace; and should fitting be For all my use, no luxury. With Nature’s hand, not Art’s; And pleasures yield, Horace might envy in his Sabin field.
Thus would I double my life’s fading space; For he, that runs it well, twice runs his race. And in this true delight, These unbought sports, this happy state, I would not fear, nor wish, my fate; But boldly say each night, To-morrow let my sun his beams display, Or in clouds hide them; I have liv’d to-day.
|
Magamról (Magyar)Ó, bár lehetne kincsem oly kevés, Hogy gáncs ne érjen, s több, hogy megvetés Sújtson, s erényemért Övezzen csendes tisztelet, Hírtelen, s ne hírhedt legyek. Sírt ás a szóbeszéd. S alkossa ismerősim táborát Ne számra sok, de csupa jó barát.
Napom a könyvek múlassák csupán, S halál-nyugodt alvás az éjszakám. Házam kunyhó legyen, Semmint kastély, s kényelmemet Szolgálja fényűzés helyett. Színpompás kertemen Ősvilág nőjön, s nyújtson oly gyönyört, Milyet Flaccusnál nem termett a föld.
Így duplázódik életem tere, Mit ha ki jól fut, kétszer futja be. Erőt ad ily öröm, Ingyen nyert boldog állapot, Sorsom elé bátran állhatok, S mikor az este jön: "Holnap szikrázón süssön bár napom, Vagy rejtőzzön: ma éltem" - mondhatom.
|