Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Gratulálunk! Az év fordítója Efraim Israel!
Hírek

Cummings, e. e.: All in green went my love riding

Cummings, e. e. portréja

All in green went my love riding (Angol)

All in green went my love riding

on a great horse of gold

into the silver dawn.

 

four lean hounds crouched low and smiling

the merry deer ran before.

 

Fleeter be they than dappled dreams

the swift sweet deer

the red rare deer.

 

Four red roebuck at a white water

the cruel bugle sang before.

 

Horn at hip went my love riding

riding the echo down

into the silver dawn.

 

four lean hounds crouched low and smiling

the level meadows ran before.

 

Softer be they than slippered sleep

the lean lithe deer

the fleet flown deer.

 

Four fleet does at a gold valley

the famished arrow sang before.

 

Bow at belt went my love riding

riding the mountain down

into the silver dawn.

 

four lean hounds crouched low and smiling

the sheer peaks ran before.

 

Paler be they than daunting death

the sleek slim deer

the tall tense deer.

 

Four tell stags at a green mountain

the lucky hunter sang before.

 

All in green went my love riding

on a great horse of gold

into the silver dawn.

 

four lean hounds crouched low and smiling

my heart fell dead before.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://ramblingrose.com

Talpig zöldben indult szeretőm (Magyar)

Talpig zöldben indult szeretőm

arany paripán

ezüst hajnal elé.

 

négy horpasz eb csaholt s nevető

víg vadra suhantak ők.

 

Sebesebb légy mint éber éj,

te gyors, gyáva vad,

te rőt, ritka vad.

 

Négy rőt őzbak fehér forrásnál

dalolt a gyilkos kürt előtt.

 

Kézbe kürt, nyargalt szeretőm

a visszhangon alá

ezüst hajnal elé.

 

négy horpasz eb csaholt s nevető

sík rétre suhantak ők.

 

Halkabb légy mint álnok álom,

futó, fürge vad,

kecses, karcsú vad.

 

Négy karcsú dám a völgy aranyán

dalolt az éhes nyíl előtt.

 

Nyakban íj, nyargalt szeretőm

a bércen alá

ezüst hajnal elé.

 

négy horpasz eb csaholt s nevető

pőre szirtre suhantak ők.

 

Halványabb légy mint hűs halál,

vidám, vézna vad,

sudár, sima vad

 

Négy sudár bika zöld hegyen

dalolt a gyors vadász előtt.

 

Talpig zöldben indult szeretőm

arany paripán

ezüst hajnal elé.

 

négy horpasz eb csaholt s nevetőn

hullt, holt szívemre hágtak ők.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://nokedlira.blogspot.hu

Kapcsolódó videók


minimap