Day Lewis, Cecil: Ó álmok, ó érkezések (9) (O Dreams, O Destinations (9) Magyar nyelven)
|
O Dreams, O Destinations (9) (Angol)9 To travel like a bird, lightly to view Deserts where stone gods founder in the sand, Ocean embraced in a white sleep with land; To escape time, always to start anew. To settle like a bird, make one devoted Gesture of permanence upon the spray Of shaken stars and autumns: in a bay Beyond the crestfallen surges to have floated. Each is our wish. Alas, the bird flies blind, Hooded by a dark sense of destination: Her weight on the glass calm leaves no impression, Her home is soon a basketful of wind. Travellers, we are fabric of the road we go; We settle, but like feathers on time's flow.
|
Ó álmok, ó érkezések (9) (Magyar)9 Mint könnyű szemű madár, bekóborolni a tért, hol fövenyen bálványkövek... S szárazzal tenger eggyészendereg, újra kezdőn az időtől loholni. Madár: leülni rendült csillagoknak s őszöknek ködporán a Maradandó alázatával; öbölben mulandón vitetni taraján borús haboknak. Ez vágyunk. Jaj, vak a madárka szárnya, a Végzet-érzet rá csuklyát nyomott, üveg-levélen nem is hágy nyomot, hazája már a szél tele kosára. Bolyongók, utunk szövedéke hord csak; leülünk, mint idők szelén a tollak.
|