Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Gratulálunk! Az Év Fordítója 2019-ben Fehér Illés!
Hírek

Dickinson, Emily: Madár jött az úton (328) (A Bird came down the Walk (328) Magyar nyelven)

Dickinson, Emily portréja

A Bird came down the Walk (328) (Angol)

A Bird came down the Walk —
He did not know I saw —
He bit an Angleworm in halves
And ate the fellow, raw,

And then he drank a Dew
From a convenient Grass —
And then hopped sidewise to the Wall
To let a Beetle pass —

He glanced with rapid eyes
That hurried all around —
They looked like frightened Beads, I thought —
He stirred his Velvet Head

Like one in danger, Cautious,
I offered him a Crumb
And he unrolled his feathers
And rowed him softer home —

Than Oars divide the Ocean,
Too silver for a seam —
Or Butterflies, off Banks of Noon
Leap, plashless as they swim.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://www.americanpoems.com/poets

Madár jött az úton (328) (Magyar)

Madár jött az úton —
Nem látta, figyelem —
Gilisztát ketté harapott,
Megette eleven.

Egy alkalmatos fűről
Harmatot ivott,
S hogy kikerüljön bogarat,
Falig oldalozott.

Rám villant gyors szeme
Kapkodva körbejárt,
Úgy véltem, rémült gyöngyszemek –
Majd feje bársonyát

Felkapta, mint veszélyben,
Morzsát dobtam neki,
Kiterjesztette szárnyát,
Mi simábban röpteti,

Mint evező oszt Oceánt,
– Min nem hagy karcolást –
Vagy nem csobbanó nyári dél,
Ha lepke ússza át.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://irc.sunchat.hu/vers/

minimap