Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Gratulálunk! Az év fordítója Efraim Israel!
Hírek

Dickinson, Emily: Agyamban van a temetés... (280) (I felt a Funeral, in my Brain (280) Magyar nyelven)

Dickinson, Emily portréja

I felt a Funeral, in my Brain (280) (Angol)

I felt a Funeral, in my Brain,

And Mourners to and fro

Kept treading--treading--till it seemed

That Sense was breaking through--

 

And when they all were seated,

A Service, like a Drum--

Kept beating--beating--till I thought

My Mind was going numb--

 

And then I heard them lift a Box

And creak across my Soul

With those same Boots of Lead, again,

Then Space--began to toll,

 

As all the Heavens were a Bell,

And Being, but an Ear,

And I, and Silence, some strange Race

Wrecked, solitary, here--

 

And then a Plank in Reason, broke,

And I dropped down, and down--

And hit a World, at every plunge,

And Finished knowing--then—



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://www.poemhunter.com/poem/i-felt-a-funeral-in-my-brain-280/

Agyamban van a temetés... (280) (Magyar)

Agyamban van a temetés,

Éreztem: gyászmenet

Lépked, lépked, míg úgy tünik,

A tudat átreped.

 

S hogy mindnyájan leültek,

Szertartás, mint a dob

Döngött, döngött, míg gondolom,

Hogy elmém megfagyott.

 

Hallottam: ládát vonnak ők,

És lelkemben recseg

Az ólomcsizma-hang megint,

A tér meg kongni kezd

 

Akár harang lenne az ég,

S a lét csak puszta fül,

És én s a csönd de furcsa faj,

Zátonyon, egyedül.

 

Elmémben deszkaszál törik

S fokonként zuhanok,

Egy-egy világhoz ütközöm

S az eszmélet halott. 



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://csicsada.freeblog.hu

minimap