Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Dickinson, Emily: Nem hagyhatom barátom itt (I should not dare to leave my friend Magyar nyelven)

Dickinson, Emily portréja
Israel Efraim portréja

Vissza a fordító lapjára

I should not dare to leave my friend (Angol)

I should not dare to leave my friend,
Because—because if he should die
While I was gone—and I—too late—
Should reach the Heart that wanted me—

If I should disappoint the eyes
That hunted—hunted so—to see—
And could not bear to shut until
They "noticed" me—they noticed me—

If I should stab the patient faith
So sure I'd come—so sure I'd come—
It listening—listening—went to sleep—
Telling my tardy name—

My Heart would wish it broke before—
Since breaking then—since breaking then—
Were useless as next morning's sun—
Where midnight frosts—had lain!



FeltöltőEfraim Israel
Az idézet forrásahttps://www.bartleby.com/113/4076.html

Nem hagyhatom barátom itt (Magyar)


Nem hagyhatom barátom itt,
Mert — mert ha meghal itt nekem
Míg el vagyok — s későn jövök —
Szíve hiába várna rám —

Ha csalódnék bennem szeme
Mely látni akart — annyira —
S nem tudna lezáródni míg
Engem meg nem "pillantana" —

Ha ledöföm tűrő hitét
Mely biztos benne hogy megyek —
S fülel — s álomba merülve susog —
Késlekedő nevet —

Előbb hasadjon meg szivem —
Mert hogyha csak akkor hasad —
Hasztalan lesz a hasadás
Mint fagyhalálra — nap!



FeltöltőEfraim Israel
Az idézet forrásasaját fordítás

minimap