Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Gratulálunk! Az év fordítója Efraim Israel!
Hírek

Dickinson, Emily: Kísérthetnek — ha nem vagy is Szoba (One need not be a Chamber — to be Haunted Magyar nyelven)

Dickinson, Emily portréja

One need not be a Chamber — to be Haunted (Angol)

One need not be a Chamber — to be Haunted —
One need not be a House —
The Brain has Corridors — surpassing
Material Place —

Far safer, of a Midnight Meeting
External Ghost
Than its interior Confronting —
That Cooler Host.

Far safer, through an Abbey gallop,
The Stones a'chase —
Than Unarmed, one's a'self encounter —
In lonesome Place —

Ourself behind ourself, concealed —
Should startle most —
Assassin hid in our Apartment
Be Horror's least.

The Body — borrows a Revolver —
He bolts the Door —
O'erlooking a superior spectre —
Or More —



FeltöltőEfraim Israel
Az idézet forrásahttps://en.wikisource.org/wiki/ One_need_not_be_a_Chamber_—_to_be_Haunted_—

Kísérthetnek — ha nem vagy is Szoba (Magyar)

Kísérthetnek — ha nem vagy is Szoba
Sem ó Ház, elhagyott —
Folyosóival az Agy lefőzhet
Bármely Helyet —

Egy Éjféli Találkozó
Kül-Szelleme
Nem oly riasztó mint a Háziúr
Jeges Szeme.

Sem Szellemlovon holt Apát,
Űző Kövek —
Mint ha magadba ütközöl
S nincs Fegyvered —

Ha lopózol magad után —
Vért az fagyaszt —
Egy Orgyilkos az Ágy alatt
Úgy nem ijeszt.

Pisztoly után szaladoz a Test —
Ajtót Reteszre zár —
S nem látja az iszonyúbb kísértetet —
Mi utána jár —



FeltöltőEfraim Israel
Az idézet forrásasaját fordítás

minimap