Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Dickinson, Emily: A Tavasz, a kiáradás (The inundation of the Spring Magyar nyelven)

Dickinson, Emily portréja
Israel Efraim portréja

Vissza a fordító lapjára

The inundation of the Spring (Angol)

The inundation of the Spring
Enlarges every soul —
It sweeps the tenement away
But leaves the Water whole —

In which the soul at first estranged —
Seeks faintly for its shore
But acclimated — pines no more
For that Peninsula —



FeltöltőEfraim Israel
Az idézet forrásahttps://www.poemhunter.com/poem/the-inundation-of-the-spring/

A Tavasz, a kiáradás (Magyar)

A Tavasz a kiáradás
Lelket szabadba visz –
Elsöpri kerted házadat
De teljes lesz a Víz –

A lélek ott még hontalan –
Ernyed partját lesi
De már nem fél – s nem keresi
Azt a Félszigetet –



FeltöltőEfraim Israel
Az idézet forrásasaját vers ill.fordítás

minimap