Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Hírek

Dickinson, Emily: „Ég” az, mit el nem érhetek ("Heaven"—is what I cannot reach Magyar nyelven)

Dickinson, Emily portréja

"Heaven"—is what I cannot reach (Angol)

"Heaven"—is what I cannot reach!
The Apple on the Tree—
Provided it do hopeless—hang—
That—"Heaven" is—to Me!

The Color, on the Cruising Cloud—
The interdicted Land—
Behind the Hill—the House behind—
There—Paradise—is found!

Her teasing Purples—Afternoons—
The credulous—decoy—
Enamored—of the Conjuror—
That spurned us—Yesterday!


(1862)



FeltöltőEfraim Israel
Az idézet forrásahttps://en.wikisource.org/wiki/%22 Heaven%22_%E2%80%94_is_what_I_cannot_reach!

„Ég” az, mit el nem érhetek (Magyar)

„Ég” az, mit el nem érhetek!
A Fán az Alma — fenn —
Reménytelenül magasan —
Az „Ég” — az ez Nekem!

Szín Felhőn, Szálló Szárnyakon —
Tiltott, nem-messzi Föld —
Dombontúl — Dombon túli Ház —
Édenem — arra leld!

Gúnyoros Pírja — Délután —
A Madár meg a Lép —
Bűvészt szeress — ki elzavart
Nem rég — csak a Minap!



FeltöltőEfraim Israel
Az idézet forrásasaját fordítás

minimap