Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Gratulálunk! Az év fordítója Efraim Israel!
Hírek

Dryden, John: Hidden Flame

Dryden, John portréja

Hidden Flame (Angol)

I feed a flame within, which so torments me 

That it both pains my heart, and yet contents me:     

'Tis such a pleasing smart, and I so love it,    

That I had rather die than once remove it.     

 

Yet he, for whom I grieve, shall never know it;

My tongue does not betray, nor my eyes show it.     

Not a sigh, nor a tear, my pain discloses,      

But they fall silently, like dew on roses.        

 

Thus, to prevent my Love from being cruel, 

My heart 's the sacrifice, as 'tis the fuel;

And while I suffer this to give him quiet,      

My faith rewards my love, though he deny it.           

 

On his eyes will I gaze, and there delight me;

While I conceal my love no frown can fright me.     

To be more happy I dare not aspire,

Nor can I fall more low, mounting no higher.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://www.bartleby.com

Láng pusztít bennem itt (Magyar)

Láng pusztít bennem itt, és úgy gyötör meg,

hogy a szívem sajog s mégis gyönyör lep:

oly kedves kín ez s annyira imádom,

hogy jobb lenne halnom, mint tőle válnom.

 

Kiért e kín öl, nem tud mit se róla,

nyelvem hallgat, szemem sem árulója;

sóhaj, könny fel nem tárja e siralmat,

csak hullnak némán, mint rózsára harmat.

 

Hogy őt kegyetlenségtől megkiméljem,

áldozat szívem, s lángol öntüzében;

s míg szenvedek, békéjét nem zavarva,

hűségem lesz rejtett vágyam jutalma.

 

Szemét nézem, benne találva élvet;

míg titkolom szerelmem, gáncs nem érhet;

több boldogságot minek is keressek?

Ki nem hág följebb, mélyebbre sem eshet.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://irc.sunchat.hu/vers/

Kapcsolódó videók


minimap