Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Gratulálunk! Az év fordítója Efraim Israel!
Hírek

Egan, Desmond: Bar session

Egan, Desmond portréja

Bar session (Angol)

(For Paul Brock and Frankie Gavin)

and now he is fiddling so fiercely 
the bow barely moves becomes
a skid on the strings
raised lowered to the flicker of fingers
of feeling as

the strict reel the improvised
slides grace notes delays double stops all
revv. into wilder life one
imaged even in a grin he throws to
his box player pumping away in tandem
and smiling back in that Gaelic code
of ease under pressure
his thumb in place like a tradition
his digits tapping buttons like mad

this touch and release
the straight arms in our dance with space
that line certain as a letter in
The Book of Kells itself
can still allow like it for the whimsical
though a bowrán* player would know
he should go almost unnoticed of it's all
so Irish no other musician can get it it
strikes neither chords nor attitudes

half a glance and they
bridge sweetly as one into
Over the Moor to Maggie

put down your drink and listen
next time it will be different

 

* bowrán: hand held drum of goatskin - a tambourine without bells



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásaftp://www.creativecommons.hu

Zene a bárban (Magyar)

(Paul Brocknak és Frankie Gavinnek)

és most oly szilajon húzza
a vonó alig mozdul kis
csúszótalp a húrokon
az érzés ujjainak rebbenésére
süllyed emelkedik amint

a merev dülöngés a rögtönzött
glisszandó késleltetés kettős szünet
még vadabbul pörög fel ezt
tükrözi mosolya is amit társára vet
ki vele versenyt gyűri a harmonikát
s válasz-mosolya gael kód jelzi
hogy nyomás alól szabadult
hüvelyke a hagyományos helyén, 
ujjai a gombokon szaladoznak

ahogy nyomkodja őket
a nyújtott karok tágas táncunkban
az a vonal mely biztosabb
mint a Kells-kódex betűje
de teret enged szeszélyes ötleteknek
bár a bowránon* játszó tudja
hogy észrevétlen kell maradnia így
csak ír zenész tudja senki más
pengetni a húrt a hangulatot

fél pillantás és már
könnyeden ívelnek át az új dalba
Maggiehez a lápon át 

tedd le a poharad és hallgasd
nem játsszák kétszer ugyanúgy

 

* A bodhran, vagy bodhrán a kelta népek, köztük is főleg az írek tradicionális kézidobja. Korábban kultikus célokra használt druidadob, illetve nagyobb változatai csatadobok voltak. Második reneszánszát az 1950-es évek óta éli. Azóta az ír függetlenség és kultúra egyik szimbóluma.

 



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásaftp://www.creativecommons.hu

Kapcsolódó videók


minimap