Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Gratulálunk! Az Év Fordítója 2019-ben Fehér Illés!
Hírek

Eliot, T. S.: Helén néni (Aunt Helen Magyar nyelven)

Eliot, T. S. portréja

Aunt Helen (Angol)

Miss Helen Slingsby was my maiden aunt,

And lived in a small house near a fashionable square

Cared for by servants to the number of four.

Now when she died there was silence in heaven

And silence at her end of the street.

The shutters were drawn and the undertaker wiped his feet—

He was aware that this sort of thing had occurred before.

The dogs were handsomely provided for,

But shortly afterwards the parrot died too.

The Dresden clock continued ticking on the mantelpiece,

And the footman sat upon the dining-table

Holding the second housemaid on his knees—

Who had always been so careful while her mistress lived.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://forum.mevsimsiz.net/index.php?showtopic=7586&st=50

Helén néni (Magyar)

Helen Slingsby kisasszony az én vénlány nénikém volt,

S egy elegáns tér közelében lakott egy kicsi házban,

Cselédek viselték gondját, szám szerint négy.

És amikor meghalt, csönd támadt az égben,

És csönd az ő utcája végén.

A redőnyöket lehúzták, s a temetési vállalkozó

megtörölte lábát

Tudatában volt, hogy ilyesmi megtörtént azelőtt is.

A kutyákról bőségesen gondoskodtak,

De nemsokára meghalt a papagáj is.

A drezdai óra tovább ketyegett a kandalló tetején,

S az inas ráült az ebédlőasztalra

Térdén a második szobalánnyal

Aki mindig oly óvatos volt, míg úrnője élt.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://irc.sunchat.hu/vers/

minimap