Hírek

Eliot, T. S.: Marina

Eliot, T. S. portréja

Marina (Angol)

Quis hic locus, quae regio, quae mundi plaga?*

 

What seas what shores what grey rocks and what islands

What water lapping the bow

And scent of pine and the woodthrush singing through the fog

What images return

O my daughter.

 

Those who sharpen the tooth of the dog, meaning

Death

Those who glitter with the glory of the humming-bird,

meaning

Death

Those who sit in the sty of contentment, meaning

Death

Those who suffer the ecstasy of the animals, meaning

Death

 

Are become insubstantial, reduced

by a wind,

A breath of pine, and the woodsong fog

By this grace dissolved in place

 

What is this face, less clear and clearer

The pulse in the arm, less strong and stronger --

Given or lent? more distant than stars and

nearer than the eye

Whispers and small laughter between leaves

and hurrying feet

Under sleep, where all the waters meet.

 

Bowsprit cracked with ice and paint cracked with heat.

I made this, I have forgotten

And remember.

The rigging weak and the canvas rotten

Between one June and another September.

Made this unknowing, half conscious, unknown,

my own.

The garboard strake leaks, the seams need caulking.

This form, this face, this life

Living to live in a world of time beyond me; let me

Resign my life for this life, my speech for

that unspoken,

The awakened, lips parted, the hope, the new ships.

 

What seas what shores what granite islands towards

my timbers

And woodthrush calling through the fog

My daughter.

 

* "What place is this, what region, what area of the world?" 

Seneca's Hercules Furens (The Mad Hercules), Act 5, line 1138



FeltöltőPintér Tibor
Az idézet forrásahttp://forum.mevsimsiz.net/index.php?showtopic=7586&st=50