Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Gratulálunk! Az Év Fordítója 2019-ben Fehér Illés!
Hírek

English and Scottish Popular Ballads: Bedlam* fiai (17. század eleje) (Bedlam Boys Magyar nyelven)

English and Scottish Popular Ballads portréja

Bedlam Boys (Angol)

For to see Mad Tom of Bedlam

Ten thousand miles I’ve traveled

Mad Maudlin goes on dirty toes

For to save her shoes from gravel.

 

Still I sing bonny boys, bonny mad boys

Bedlam boys are bonny

For they all go bare and they live by the air

And they want no drink nor money.

 

I went down to Satan's kitchen

For to get me food one morning

And there I got souls piping hot

All on the spit a-turning

 

And there I took up cauldren

Where boiled ten thousand harlets

Though full of flame I drank the same

To the health of all such varlets

 

My staff has murdered giants

My bag a long knife carries

For to cut mince pies from children's thighs

And feed them to the fairies

 

They' spirits got hot as lightning

Did on that journey guide me

The sun did shake and the pale moon quake

Wherever they did spy me

 

And when that I'll be murdering

The Man in the Moon to the powder

His staff I'll break, his dog I'll shake

And there'll howl no demon louder

 

No gypsy, slut or doxy

Shall win my mad Tom from me

I'll weep all night, with stars I'll fight

The fray shall well become me

 

So drink to tom o’bedlam

Go fill the seas in barrels

I’ll drink it all well brewed with gall

And maudlin drunk we’ll quarell



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://www.travellersunion.org

Bedlam* fiai (17. század eleje) (Magyar)

Az Bolond Bedlam Tamásért

Sok mérfődet lejártam.

Bolond Magda, szutykos kapca,

Cipővel nem jár sárban.

 

Hát daloljunk, szép fiúk, szép bolond fiúk,

Az kik Bedlamban élnek,

Mind pőrén járnak, és felhőn hálnak,

Italt, pénzt sose kérnek.

 

Az Sátánnál is jártam én,

Biz’ nem vót egy karácson.

Csak néztem ott, sok kárhozott

Hogy sül az izzó rácson.

 

Egy tüzes üstöt megfogtam,

Vagy ezer ringyó főtt ott.

Az lé éget? „Egészséget!”

– Kiittam minden kortyot.

 

Jó botom sok órjást megölt,

S nem járok kések nékül.

Húst kisgyerek-combbúl szelek

Az tündéreknek étkül.

 

Sok villám-fehér szellemek

Vezetnek, sose bántnak.

Reszket a hold s a nagy égbolt,

Ha éngemet meglátnak.

 

S ha megöltem az Holdat is,

Orcáját széjjeltépem.

Démon oson, megrugdosom,

És rikoltok az éjben.

 

Cigány, szajha Tamást soha

Éntűlem el nem bírja.

Ha kell, rívok, széllel vívok,

Miként az meg van írva.

 

Hát igyunk Bedlam Tamásra!

Csapold le tenger levét!

Mind kiiszom, isten bizony,

Csak főzzé belé epét.

 

 

*Bedlam a 13. században alapított londoni Betlehemi Szt. Mária Kórház beceneve volt. Ennek ellenére ez egy Skóciában elterjedt ballada. A kórház elmegyógyintézetként működött a 16. századtól, és betegei között meglehetősen sok gyilkos is volt. Bedlam Tamás (Tom o’ Bedlam) valóban létezett, viszont nem egy konkrét személy volt, hanem egy gyűjtőnév, amellyel a kórház lakóit illették. A Bolond Magda (Mad Maudlin) a hasonló jellegű, női betegeket ápoló Mária Magdolna Kórház lakóinak elnevezése volt.

Mindettől függetlenül, az elveszett szerelmét kereső nő, aki beleőrült a keresésbe, gyakori motívum a skót balladákban. Ez a ballada viszont még kiegészül a krisztusi megváltást kereső Mária Magdolna történetének travesztiájával és a két elmegyógyintézet közti viszonyra való utalással is. – A ford.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://www.korunk.org

minimap