Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Frost, Robert: Havas este megállok az erdő mellett (Stopping By Woods on a Snowy Evening Magyar nyelven)

Frost, Robert portréja
Jánosy István portréja

Vissza a fordító lapjára

Stopping By Woods on a Snowy Evening (Angol)

Whose woods these are I think I know.

His house is in the village though;

He will not see me stopping here

To watch his woods fill up with snow.

 

My little horse must think it queer

To stop without a farmhouse near

Between the woods and frozen lake

The darkest evening of the year.

 

He gives his harness bells a shake

To ask if there is some mistake.

The only other sound's the sweep

Of easy wind and downy flake.

 

The woods are lovely, dark and deep.

But I have promises to keep,

And miles to go before I sleep,

And miles to go before I sleep.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://www.ketzle.com

Havas este megállok az erdő mellett (Magyar)

Sejtem, ki fái mind e fák.

A faluban a háza. Hát

Mit bánja, hogy megállok itt

Nézni, hogy lepi hó a fát.

 

Méltán furcsállja kis gebém:

Ház nincs sehol, s megállok én

A fák, a befagyott tó között

Az év legtintább éjjelén.

 

Kantárcsörgőit rázza, és

Azt kérdezi: ez tévedés?

Egy másik hang: a könnyü szél,

S hulló hópihe-zizzenés.

 

Szépek a fák, éjszomorúk.

Ha mit ígértem, nincs kiút...

Alvás előtt mérföldnyi út.

Alvás előtt mérföldnyi út.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://irc.sunchat.hu/vers/

minimap