Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Gratulálunk! Az év fordítója Efraim Israel!
Hírek

Frost, Robert: A dombon lakó feleség. II. Házias félelem (The Hill Wife. II. House fear Magyar nyelven)

Frost, Robert portréja

The Hill Wife. II. House fear (Angol)

Always – I tell you this they learned – 
Always at night when they returned
To the lonely house from far away
To lamps unlighted and fire gone gray,
They learned to rattle the lock and key
To give whatever might chance to be
Warning and time to be off in flight:
And preferring the out- to the in-door night,
They learned to leave the house-door wide
Until they had lit the lamp inside.



FeltöltőEfraim Israel
Az idézet forrásahttp://www.eliteskills.com

A dombon lakó feleség. II. Házias félelem (Magyar)

Valahányszor – tudták, bizony –,
Valahányszor, ha vár iszony
Hazajövet, sötét a ház,
Hamu a tűz, magány tanyáz,
Tudták, a kulcsot rázni kell,
Riasztani jó bármi jel,
S ha futni kell, hát annyi szent,
Jobb a kint éjjel, mint a bent;
S az ajtó álljon nyitva, míg
A lámpa odabent nem ég.



FeltöltőEfraim Israel
Az idézet forrásasaját fordítás

minimap