Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Gratulálunk! Az év fordítója Efraim Israel!
Hírek

Ginsberg, Allen: A Supermarket in California

Ginsberg, Allen portréja

A Supermarket in California (Angol)

What thoughts I have of you tonight, Walt Whit-

man, for I walked down the sidestreets under the trees

with a headache self-conscious looking at the full moon.

In my hungry fatigue, and shopping for images,

I went into the neon fruit supermarket, dreaming of

your enumerations!

 

What peaches and what penumbras! Whole fam-

ilies shopping at night! Aisles full of husbands! Wives

in the avocados, babies in the tomatoes!--and you,

Garcia Lorca, what were you doing down by the

watermelons?

 

I saw you, Walt Whitman, childless, lonely old

grubber, poking among the meats in the refrigerator

and eyeing the grocery boys.

I heard you asking questions of each: Who killed

the pork chops? What price bananas? Are you my

Angel?

 

I wandered in and out of the brilliant stacks of

cans following you, and followed in my imagination

by the store detective.

We strode down the open corridors together in

our solitary fancy tasting artichokes, possessing every

frozen delicacy, and never passing the cashier.

Where are we going, Walt Whitman? The doors

close in an hour. Which way does your beard point

tonight?

 

(I touch your book and dream of our odyssey in the

supermarket and feel absurd.)

Will we walk all night through solitary streets?

The trees add shade to shade, lights out in the houses,

we'll both be lonely.

Will we stroll dreaming ofthe lost America of love

past blue automobiles in driveways, home to our silent

cottage?

 

Ah, dear father, graybeard, lonely old courage-

teacher, what America did you have when Charon quit

poling his ferry and you got out on a smoking bank

and stood watching the boat disappear on the black

waters of Lethe?



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://www.freeweb.hu/beat

Nagyáruház Kaliforniában (Magyar)

Milyen gondolataim támadnak ma éjszaka rólad, Walt

Whitman, mert fejfájósan lődörgök a

mellékutcákon a fák alatt elfogódott tekintettel

bámulva a teliholdat.

Éhségbe fáradtan és a képzelet kirakatait méregetve

a neon-gyümölcsű nagyáruházban,

felsorolásaidról álmodozva.

Micsoda testes őszibarackok, micsoda félhomály!

Egész családok vásárolnak ma este! Férjekkel

teli folyosók! Asszonyok nyakig a tenger

körtében, gyerekek a paradicsomban - te meg,

Garcia Lorca, mit csináltál ott a

görögdinnyéknél?

Láttalak téged, Walt Whitman, gyermektelen,

magányos vén turkáló, piszkálódtál a

fridzsiderben a hús között és szemeztél a

fűszeres fiúkkal.

Hallottalak kérdezősködni: Ki szeletelte föl a

disznóhúst? Mibe kerül a banán? Te vagy az,

Angyali Gyermek?

Ide-oda ténferegtem a ragyogó konzervhegyek közt,

mindig a nyomodban, sarkamban egy

képzeletbeli áruházi detektívvel.

Végig a tágas folyosókon nagy léptekkel egymásba

fogódzva magányos képzeletünkben articsókát

kóstolgatva, minden megfagyott édesség

birtokában, és soha nem érintve a kasszát.

Hová megyünk mi, Walt Whitman? Zárnak egy óra

múlva. Milyen utat mutat a szakállad ma

éjszaka?

(Megérintem könyvedet és Odüsszeiánkról álmodom

a nagyáruházban és lehetetlenül érzem magam.)

Magányos utcák sorát rójuk egész éjszaka? Árnyat

árnyhoz adnak a fák, sötétek a házak,

magunkra maradunk mind a ketten.

Kék autók között a parkolóhelyeken lődörgünk a

szerelem elveszett Amerikájáról álmodozva,

míg haza nem érünk csöndes kunyhónkba?

Ó kedves apánk, deresszakállú magányos vén

példaadó, mi maradt Amerikádból, mikor

Kháron átevickélt a folyón és kiszálltál a

füstölgő partra és bénán bámultál a Léthe

fekete vizein távolodó csónak után?



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://www.freeweb.hu/beat

minimap