Ginsberg, Allen: Róza néninek (To Aunt Rose Magyar nyelven)
To Aunt Rose (Angol)Aunt Rose-now-might I see you with your thin face and buck tooth smile and pain of rheumatism-and a long black heavy shoe for your bony left leg limping down the long hall in Newark on the running carpet past the black grand piano in the day room where the parties were and I sang Spanish loyalist songs in a high squeaky voice (hysterical) the committee listening while you limped around the room collected the money- Aunt Honey, Uncle Sam, a stranger with a cloth arm in his pocket and huge young bald head of Abraham Lincoln Brigade -your long sad face your tears of sexual frustration (what smothered sobs and bony hips under the pillows of Osborne Terrace) -the time I stood on the toilet seat naked and you powdered my thighs with calamine against the poison ivy-my tender and shamed first black curled hairs what were you thinking in secret heart then knowing me a man already- and I an ignorant girl of family silence on the thin pedestal of my legs in the bathroom-Museum of Newark. Aunt Rose Hitler is dead, Hitler is in Eternity; Hitler is with Tamburlane and Emily Bronte
Though I see you walking still, a ghost on Osborne Terrace down the long dark hall to the front door limping a little with a pinched smile in what must have been a silken flower dress welcoming my father, the Poet, on his visit to Newark -see you arriving in the living room dancing on your crippled leg and clapping hands his book had been accepted by Liveright
Hitler is dead and Liveright's gone out of business The Attic of the Past and Everlasting Minute are out of print Uncle Harry sold his last silk stocking Claire quit interpretive dancing school Buba sits a wrinkled monument in Old Ladies Home blinking at new babies last time I saw you was the hospital pale skull protruding under ashen skin blue veined unconscious girl in an oxygen tent the war in Spain has ended long ago Aunt Rose
|
Róza néninek (Magyar)Róza néni - bárcsak - láthatnám most sovány arcod kiálló fogad reumád mosolyát kínját - s a hosszú mázsás fekete cipőt melyben csontos ballábad végigbicegett a newarki nagy hall futószőnyegén a nagy fekete zongora mellett a nappaliba a gyűlés helyére és én spanyol köztársasági dalokat daloltam vinnyogó magas hangon (hisztérikusan) a választmány figyelt míg te körülbicegtél a szobán gyűjtötted a pénzt - Honey néni, Sam bácsi, egy zsebbegyűrt ruhaujjú idegen nagy fiatal kopasz fejjel az Abraham Lincoln Brigádból – hosszú szomorú arcod szexuális csődöd könnyei (mily fojtott zokogások csontos csípők az Osborne Terrace párnái alatt) – álltam egykor a vécén meztelenül és te púderezted combjaimat sömör ellen – első zsenge szemérmes fekete göndör szőreimet mit gondoltál akkor szíved rejtekében látva hogy már férfi vagyok – és hogy egy ártatlan úrilány hallgat lábam keskeny talapzatánál a fürdőszobában – Newark Múzeuma Róza néni Hitler halott, Hitler az Öröklétben; Hitler Tamerlánnal és Emily Brontéval időzik
Néha sétálsz még, látom, Osborne Terrace kísértete a hosszú sötét hallon át a lakásajtóig gyötrötten mosolyogsz bicegsz kicsit feltehetően virágos selyem ruhában üdvözlöd apámat, a Költőt, aki Newarkba látogatott – nicsak a nappaliba érsz: szökdécselsz nyomorék lábbal és tapsolsz amiért könyvét elfogadta Liveright
Hitler halott és a Liveright-kiadó megszűnt A Múltpadlásszobája és az Örökkétartó pillanat nem kapható Harry bácsi eladta utolsó selyemharisnyáját Claire otthagyta a mozgásművészetet Buba ráncos emlékműként ül az Öreg Hölgyek Menhelyén újszülöttekre kacsintva utoljára a kórházban láttalak hamuszín bőr alól kitüremkedő sápadt koponya kékerő öntudatlan lány oxigén-sátorban régen végetért a Spanyol Háború Róza néni
|