Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Gratulálunk! Az év fordítója Efraim Israel!
Hírek

Glenday, John: The Ugly

Glenday, John portréja

The Ugly (Angol)

I love you as I love the Hatchetfish,
the Allmouth, the Angler,
the Sawbelly and Wolf-eel,
the Stoplight Loosejaw, the Fangtooth;

all our sweet bathypelagic ones,
and especially those too terrible or sly
even for Latin names; who staple
their menfolk to the vagina’s hide

like scorched purses, stiff with seed;
whom God built to trawl
endless cathedrals of darkness,
their bland eyes gaping like sores;

who would choke down hunger itself,
had it pith and gristle enough;
who carry on their foreheads
the trembling light of the world.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://www.griffinpoetryprize.com

A Csúf (Magyar)

Szeretlek téged ahogy szeretem a bárdhalat,
a csupaszájt, az ördöghalat,
az alózát és a farkasangolnát,
a bíbor krokodilszájút az agyarfogút;

a mi összes édes batipelágikusunkat,
és spéci a túl szörnyűk vagy sunyik
latin neveit is; ki fűzi
ezen lényeket a hüvely rejtekébe

mint perzselt zsákok, magtól meredők;
akiket Isten épített vontatni
a sötétség végtelen katedrálisait,
szelíd szemeik mint a tátongó sebek;

ki fojtaná vissza saját éhét,
ha jut bél és a porc elég;
ki hordozza homlokukon
a világ reszkető fényét.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásasaját

Kapcsolódó videók


minimap