Passenger (Angol)
Where are you from. I have never been there. Why did you leave. Excuse me. I cannot hear you. Because of the partition. Is there some way you could lower the partition. Where is your country. How many family did you leave behind. Behind — is that what you would call your country. Was it worth it. I can't imagine what you have seen. Your desert your mountains your endless blue rivers. Blue rivers. Your dirt cities. Your, your — oh what is it, I have seen it in pictures, or things like it. But your country. Your tiny piece of country. Do you regret. I always ask you this. You keep on changing there in the front seat driving me to my destination. The destination changes. But the movement is the same. You are making [not enough] money. Not enough. You are on the phone, or your country's radio is blasting. Over your new country your old country's radio. Or you are stoned. Or you are very angry. Scores fly through the small space between us. Someone is wrong. That is one firm truth. But you see I cannot do any right thing here any longer. I can think and out-think and so on. But we're at the gates of Judgment and you are still driving I am still the passenger. We could change places. You see of course it's only on this page we can do that. I will be the one who is sleeping when I as a passenger arrive at the stand and knock at the front window, or simply open the back door. Wake up. I will be the one abruptly awakened. I will be sorry to awaken you. I will say you didn't wake me I wasn't sleeping. I will say ok. You will say I was just thinking. I will say of what. We are now pulling away from the curb. I will say I was thinking of my country. I count out my money again. I use this word enough. We are approaching the destination. I am afraid. I am afraid I will not be able to handle your suffering. But that is a lie. You are so far away now from your country — you have had to give up something so great [God only knows what] [I don't know what] for money, I mean let's face it, for money to send home, yes, and then to get all the stuff — not very much it is true but they make you feel it is always almost enough. Also you are scared [therefore the flags on your windows] [one in the car itself]. Scared they will say you did IT. Or could have. I am also scared. Am I driving now? It is not clear here. There were supposed to be instructions. Stage directions. Or signs from the deities, but they have moved on. There must be an other place I think sometimes. For them to have moved on to. The Apocalypse? That is a common destination spot for many human minds now. The rapid swallowing of all we made. The bird's-eye view we're so in love with. Ah. Is this town empty? We keep on driving. You, you who have come here abandoning what you should not have abandoned (we both know this), what cordless thing thundering with gold were you imagining when you boarded your bus away fast, lake in the distance? The heroic wanderings of your own past people, what have they come down to here, you glowingly immersed in cablight, in the jagged sums you take home to make ends meet. In the humming exchange rates for what you send home. Do you love them still? Here I see your eyes in the rear view. Ah. How many names can you name. Of people who are true Americans. The flags plastered on this vehicle block my view everywhere. How many will cover for you. How many of your names have you changed. Have you attended to your outfit. Do you sing it well, the god-sanctioned anthem. Are you fluent in this one-god's country. I know your country also has one god but read the fine print he is not the same as ours. "Ours." How does one peel this sticky nationhood off. The vehicle keeps moving I can only be its good passenger. You shut your eyes. You slumber and watch the suburbs go by. You tilt your glance to an aesthetic point of view. You shepherd all the interesting details. You "learn" how "others" live. Ah. End of the Republic. How your outskirts flow by on this way away from you. Your poor trapped immigrant driving your un- imaginable sums around in his heart. Your balance sheet the road to him. His balance sheet enough to make you fear if you still fear. So long. Fearlessness of the American. How you are hated. Everywhere. So long. Feltöltő | P. T. |
Az idézet forrása | http://archive.org/stream |
|
|
Utas (Magyar)
Hova valósi vagy. Még nem jártam ott. Miért jöttél el. Elnézést. Nem hallom. A válaszfal miatt. Van rá mód, hogy lejjebb húzd a válaszfalat. Hol van az országod. Hány családot hagytál hátra. Hátra – hívnád-e hátországnak. Szerinted megérte. Nem tudom elképzelni, miket láttál. A sivatagot, a hegyeket, a végtelen kék folyókat. Kék folyók. A koszos városaitokat. A ti, a ti – jaj, mi is az, képeken láttam, szóval az efféléket. De az országod. Az apró kis országod. Megbántad. Mindig ezt kérdezem. Folyton változik, ki ül a vezetőülésen, ki szállít el a címre. A cím is változik. De a folyamat ugyanaz. [Nem elég] pénzt keresel. Nem elég. Telefonálsz, vagy az országod rádiója harsog. Új országodban a régi országod rádiója. Máskor szét vagy csapva. Nagyon dühös vagy. Számok röpködnek a köztünk lévő szűk térben. Valaki téved. Megingathatatlan igazság. De látod, képtelen vagyok itt már bármi helyénvalót tenni. Gondolkozhatok, túljárhatok az eszeden, satöbbi. De az Ítélet kapujába értünk, és még mindig te vezetsz, és én vagyok az utas. Helyet cserélhetnénk. Nyilván látod, csak ezen a lapon tehetjük meg. Én leszek az, aki alszik, mikor én, az utas megérkezik a droszthoz, a szélvédőn kopogtat, vagy egyszerűen kinyitja a hátsó ajtót. Ébredj. Én leszek, akit hirtelen keltenek. Sajnálni fogom, hogy felébresztelek. Azt mondom, nem vertél fel, nem aludtam. Azt mondom, rendben. Te azt mondod, gondolkoztam. Megkérdem, miről. Közben távolodunk a járdaszegélytől. Azt mondom, a hazámra gondoltam. Újra kiszámolom a pénzem. Az elég szót használom. Közeledünk a címhez. Félek. Félek, hogy nem leszek képes kezelni a fájdalmad. Hazugság. Olyan messze vagy most a hazádtól – fel kellett adnod valami igen nagyszerűt [csak Isten tudja mit][én nem tudom mit] a pénzért, vagyis, valljuk be, a pénzért, amit haza küldesz, igen, meg aztán, hogy bármit megvehess – nem sok, igaz, ami igaz, mégis azt sugallják, hogy ez már majdnem elég. És félsz is [ezért a zászlók az ablakodon][egy benn a kocsiban]. Félsz, hogy azt mondják, te tetted. Vagy tehetted volna. Én is félek. Most én vezetek? Ez nem teljesen tiszta. Úgy volt, hogy lesz útmutatás. Színpadi rendezés. Vagy az istenségek jelei, de ők továbbálltak. Kell lennie egy másik helynek, gondolom olykor. Hogy oda álltak tovább. Az Apokalipszis? Az emberi elmék jellemző úti célja mostanában. Gyorsan elnyelni mindazt, amit elkövettünk. A madártávlatot, ami mindnyájunk kedvence. Hát üres ez a város? Hajtunk tovább. Te, te, aki úgy jöttél ide, hogy elhagytál mindent, amit nem lett volna szabad elhagynod (ezt mindketten tudjuk), mi az aranyló istennyilára gondoltál, amikor felszálltál a buszra messze gyorsan, tóra a távolban? A néped múltbéli hősi vándorlásaira, hogy jutottak idáig, megmártózol az izzó taxifényben, a tökéletlen összegben, amiből próbálsz megélni. A hazautalásaid zúgó árfolyamában. Szereted még őket? A visszapillantóból látom a tekinteted. Hány nevet tudsz felsorolni. Akik igaz amerikaiak. A kocsira ragasztott zászlók minden irányba elzárják a kilátást. Hányan falaznának neked. Nevet hányszor váltottál. Igazítottál a formaruhádhoz. Jól énekled az isten áldotta himnuszt? Beszélsz már folyékonyan az egy isten országában? Tudom, nálatok is egy az isten, de olvasd el az apróbetűt, ő nem ugyanaz, mint a miénk. „Miénk”. Miként lehet lehámozni ezt a ragacsos nemzetiséget. A jármű továbbra is hajt velem, csak jó utasa lehetek. Becsukod a szemed. Elszenderedsz, nézed az elsuhanó külvárosokat. Esztétikai szemlélődésre váltasz. Pásztorkodsz az összes érdekes részlet fölött. „Megtanulod”, hogyan élnek a „többiek”. Vége a Köztársaságnak. Ahogy a periféria elfolyik melletted ezen a kietlen útvonalon. Szegény csapdába esett bevándorlód felfog- hatatlan összegeidet szíve körül utaztatja. A mérlegfőösszeg a hozzá vezető út. Az ő mérlege elég ahhoz, hogy attól tarts, még mindig félsz. Viszlát. Az amerikai nem ismer félelmet. Mennyire utálnak. Mindenhol. Viszlát.
Feltöltő | P. T. |
Az idézet forrása | http://versumonline.hu |
|
|